Текст и перевод песни Ahmet Kaya - Mahur
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Şenlik
dağıldı
bir
acı
yel
kaldı
bahçede
yalnız
Mirth
dispersed,
leaving
a
bitter
wind
in
the
lonely
garden
O
mahur
beste
çalar
Müjgan'la
ben
ağlaşırız
That
mournful
song
plays
as
Müjgan
and
I
weep
Gitti
dostlar
şölen
bitti
ne
eski
heyecan
ne
hız
Friends
have
departed,
the
feast
is
over,
no
former
excitement
or
haste
Yalnız
kederli
yalnızlığımız
da
sıralı
sırasız
Lonely
and
sorrowful,
our
solitude
is
disarrayed
O
mahur
beste
çalar
Müjgan'la
ben
ağlaşırız
That
mournful
song
plays
as
Müjgan
and
I
weep
(O
mahur
beste
çalar
Müjgan'la
ben
ağlaşırız)
(That
mournful
song
plays
as
Müjgan
and
I
weep)
(O
mahur
beste
çalar
Müjgan'la
ben
ağlaşırız)
(That
mournful
song
plays
as
Müjgan
and
I
weep)
(O
mahur
beste
çalar
Müjgan'la
ben
ağlaşırız)
(That
mournful
song
plays
as
Müjgan
and
I
weep)
Bir
yangın
ormanından
püskürmüş
genç
fidanlardı
Young
saplings
that
had
burst
forth
from
a
wildfire
Güneşten
ışık
yontarlardı
sert
adamlardı
They
would
carve
light
from
the
sun,
they
were
strong
men
Hoyrattı
gülüşleri
aydınlığı
çalkalardı
Their
boisterous
laughter
would
stir
the
light
Gittiler
akşam
olmadan
ortalık
karardı
They
left
before
nightfall,
the
world
grew
dark
O
mahur
beste
çalar
Müjgan'la
ben
ağlaşırız
That
mournful
song
plays
as
Müjgan
and
I
weep
(O
mahur
beste
çalar
Müjgan'la
ben
ağlaşırız)
(That
mournful
song
plays
as
Müjgan
and
I
weep)
(O
mahur
beste
çalar
Müjgan'la
ben
ağlaşırız)
(That
mournful
song
plays
as
Müjgan
and
I
weep)
(O
mahur
beste
çalar
Müjgan'la
ben
ağlaşırız)
(That
mournful
song
plays
as
Müjgan
and
I
weep)
Bitmez
sazların
özlemi
daha
sonra,
daha
sonra
The
longing
for
their
instruments
never
ends,
later,
and
later
Sonranın
bilinmezliği
bir
boyut
katar
ki
onlara
The
unknown
of
what
comes
after
adds
a
dimension
to
them
Simsiyah
bir
teselli
olur
belki
kalanlara
Perhaps
it
becomes
a
jet-black
solace
for
those
who
remain
Geceler
uzar
hazırlık
sonbahara
Nights
grow
longer,
preparations
for
autumn
O
mahur
beste
çalar
Müjgan'la
ben
ağlaşırız
That
mournful
song
plays
as
Müjgan
and
I
weep
(O
mahur
beste
çalar
Müjgan'la
ben
ağlaşırız)
(That
mournful
song
plays
as
Müjgan
and
I
weep)
(O
mahur
beste
çalar
Müjgan'la
ben
ağlaşırız)
(That
mournful
song
plays
as
Müjgan
and
I
weep)
(O
mahur
beste
çalar
Müjgan'la
ben
ağlaşırız)
(That
mournful
song
plays
as
Müjgan
and
I
weep)
(O
mahur
beste
çalar
Müjgan'la
ben
ağlaşırız)
(That
mournful
song
plays
as
Müjgan
and
I
weep)
(O
mahur
beste
çalar
Müjgan'la
ben
ağlaşırız)
(That
mournful
song
plays
as
Müjgan
and
I
weep)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ahmet Kaya, Attila Hamdi Ilhan
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.