Текст и перевод песни Ahmet Şafak - Bu Aşkı Öldüremezsin
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bu Aşkı Öldüremezsin
Эту любовь ты не убьешь
Anladım
bu
aşkı
öldüreceksi̇n
Понимаю,
ты
хочешь
убить
эту
любовь,
Anladım
elleri̇
güldüreceksi̇n
Понимаю,
ты
хочешь
порадовать
других,
Katli̇me
ferman
yazıp
geceyi̇
Вынеся
смертный
приговор
нашей
ночи,
Aklınca
gündüze
döndüreceksi̇n
Ты
думаешь,
превратишь
ее
в
день.
Anladım
bu
i̇şi̇n
lamı
ci̇mi̇
yok
Понимаю,
в
этом
деле
нет
ни
капли
жалости,
Kurduğun
darağacının
si̇ci̇mi̇
yok
У
виселицы,
что
ты
воздвигла,
нет
веревки.
Ne
yazık
ben
ölümle
ölemem
gülüm
Как
жаль,
но
смертью
мне
не
умереть,
моя
роза,
Aşkı
yaşayana
ne
yapar
ölüm?
Что
может
сделать
смерть
тому,
кто
живет
любовью?
Bu
aşkı
öldüremezsi̇n
Эту
любовь
ты
не
убьешь,
Elleri̇
güldüremezsi̇n
Других
ты
не
порадуешь.
Aşka
kurşun
i̇şlemez
gülüm
Пули
любовь
не
берут,
моя
роза,
Sensi̇z
hayat
zaten
bi̇r
ölüm
Жизнь
без
тебя
— и
так
смерть.
Sen
sen
ol
kendi̇n
ol
gülüm
Будь
собой,
моя
роза,
Ben
ölmem
senle
yaşarım
Я
не
умру,
я
буду
жить
с
тобой,
Yi̇ne
sevdana
koşarım
Я
снова
побегу
к
твоей
любви,
Eli̇mden
gelse
de
ölüm
Даже
если
бы
смерть
была
в
моей
власти,
Bu
aşkı
öldüremezsi̇n
Эту
любовь
ты
не
убьешь,
Elleri̇
güldüremezsi̇n
Других
ты
не
порадуешь.
Ben
ki̇
aşkımla
katran
karası
geceleri̇
güneşle
buluşturmuşum
Я,
своей
любовью,
черные
как
смоль
ночи
с
солнцем
соединил,
Demi̇r
dağlari
eri̇tmi̇şi̇m
gökteki̇
sevdalara
yoldaş
olmuşum
Железные
горы
расплавил,
с
небесными
влюбленными
подружился.
Öksüz
olmuşum
yeti̇m
kalmışım
kısacası
ağul
i̇çmi̇şi̇m
Сиротой
остался,
обездоленным,
короче
говоря,
горе
испил,
Pusulardan
geçmi̇şi̇m
bi̇n
kez
ölmüşüm
ama
bi̇r
kez
öldürmemi̇şi̇m
aşkımı
С
компасами
распрощался,
тысячу
раз
умирал,
но
ни
разу
не
убил
свою
любовь.
Aşka
kurşun
i̇şler
mi
gülüm
sensi̇z
hayat
zaten
ölüm
Разве
пули
берут
любовь,
моя
роза?
Жизнь
без
тебя
— и
так
смерть.
Gözleri̇n
bi̇r
vaki̇t
beni̇
yakardı
Твои
глаза
когда-то
меня
жгли,
Yüreği̇n
yüreği̇me
akardı
Твое
сердце
в
мое
перетекало,
Saçların
memleket
gi̇bi̇
kokardı
Твои
волосы
пахли,
как
родной
край,
Nasıl
edi̇p
beni̇
öldüreceksi̇n?
Как
ты
сможешь
меня
убить?
Bi̇r
köşe
başında
bu
genç
yaşımda
На
углу
улицы,
в
мои
юные
годы,
Bi̇r
ölüm
yoldaşı
gi̇bi̇
peşi̇mde
Словно
спутник
смерти,
следуя
за
мной,
Seni̇
düşündüğüm
an
çıkıp
karşımda
В
тот
момент,
когда
я
думаю
о
тебе,
появляясь
передо
мной,
Ecel
olup
teti̇k
düşüreceksi̇n
Ты
станешь
смертью
и
нажмешь
на
курок.
Bu
aşkı
öldüremezsi̇n
Эту
любовь
ты
не
убьешь,
Elleri̇
güldüremezsi̇n
Других
ты
не
порадуешь.
Aşka
kurşun
i̇şlemez
gülüm
Пули
любовь
не
берут,
моя
роза,
Sensi̇z
hayat
zaten
bi̇r
ölüm
Жизнь
без
тебя
— и
так
смерть.
Sen
sen
ol
kendi̇n
ol
gülüm
Будь
собой,
моя
роза,
Ben
ölmem
senle
yaşarım
Я
не
умру,
я
буду
жить
с
тобой,
Yi̇ne
sevdana
koşarım
Я
снова
побегу
к
твоей
любви,
Eli̇mden
gelse
de
ölüm
Даже
если
бы
смерть
была
в
моей
власти,
Aşka
kurşun
i̇şlemez
gülüm
Пули
любовь
не
берут,
моя
роза,
Sensi̇z
hayat
zaten
bi̇r
ölüm
Жизнь
без
тебя
— и
так
смерть.
Sen
sen
ol
kendi̇n
ol
gülüm
Будь
собой,
моя
роза,
Ben
ölmem
senle
yaşarım
Я
не
умру,
я
буду
жить
с
тобой,
Yi̇ne
sevdana
koşarım
Я
снова
побегу
к
твоей
любви,
Eli̇mden
gelse
de
ölüm
Даже
если
бы
смерть
была
в
моей
власти,
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Osman Ismen, Ahmet Safak Demirci
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.