Текст и перевод песни Ahmet Şafak - Pusu Gözlüm
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Pusu Gözlüm
Засада, моя милая
Senin
için
geldim
ben
bu
ellere,
Ради
тебя
я
пришёл
в
эти
края,
Yine
senin
yüzünden
gidiyorum
И
снова
из-за
тебя
ухожу.
Bu
sevdanın
bedelini
sevdiğim,
Цену
этой
любви,
любимая,
Hasretinden
yanarak
ödüyorum
Сгорая
от
тоски,
плачу.
Kurşun
yedim
hançer
yedim
sevdiğim
Пули
принимал,
кинжалы
принимал,
любимая,
Böyle
yara
bere
ben
hiç
görmedim
Таких
ран
и
шрамов
я
никогда
не
видел.
Oy
pusu
gözlüm...
О,
засада,
моя
милая...
Kurşun
yedim
hançer
yedim
sevdiğim
Пули
принимал,
кинжалы
принимал,
любимая,
Böyle
yara
bere
ben
hiç
görmedim
Таких
ран
и
шрамов
я
никогда
не
видел.
Oy
pusu
gözlüm...
О,
засада,
моя
милая...
Ben
seni
sensiz
de
sevmeyi
bildim
Я
научился
любить
тебя
и
без
тебя,
Ne
kendin
güldün
ne
beni
güldürdün
Ни
сама
не
смеялась,
ни
меня
не
смешила.
Eller
pusu
kurdu
sevda
üstüne
Люди
устроили
засаду
на
нашу
любовь,
Sen
bir
hoyrat
bakışınla
öldürdün
Ты
одним
неосторожным
взглядом
убила.
Kurşun
yedim
hançer
yedim
sevdiğim
Пули
принимал,
кинжалы
принимал,
любимая,
Böyle
yara
bere
ben
hiç
görmedim
Таких
ран
и
шрамов
я
никогда
не
видел.
Oy
pusu
gözlüm...
О,
засада,
моя
милая...
Kurşun
yedim
hançer
yedim
sevdiğim
Пули
принимал,
кинжалы
принимал,
любимая,
Böyle
yara
bere
ben
hiç
görmedim
Таких
ран
и
шрамов
я
никогда
не
видел.
Oy
pusu
gözlüm...
О,
засада,
моя
милая...
Yaylaların
çocuğum
ben
Я
— дитя
горных
пастбищ,
Yıldızların
hilalle
öpüştüğü
dağların
başında
türküler
söyledim
На
вершинах
гор,
где
звёзды
целуются
с
луной,
пел
я
песни.
Bu
şehir
o
güzel
gözlerinle
çağırdı
beni
Этот
город
позвал
меня
твоими
прекрасными
глазами.
Vuruldum
rutubet
kokan
bir
köşe
başında
Я
был
сражён
на
углу
улицы,
пахнущей
сыростью.
O
güzel
gözlerine
В
твои
прекрасные
глаза...
Bakışların
pusuymuş
meğer,
vay
ki
vay.
Твои
взгляды,
оказывается,
были
засадой,
увы.
Bu
şehir
ne
güzel
silah
bulmuş
kendine
Этот
город
нашёл
себе
хорошее
оружие.
Bu
şehrin
insafı
yok
gülüm,
bu
şehrin
dağları
yok
У
этого
города
нет
сострадания,
милая,
у
этого
города
нет
гор.
Pusu
gözlüm,
gökdelenlerin
tepesinde
kekik
kokulu
türküler
söyledim,
işte
ben
bu
yüzden
suçluyum!
Засада,
моя
милая,
на
вершинах
небоскрёбов
я
пел
песни
с
ароматом
чабреца,
вот
за
что
я
виноват!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ahmet şafak
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.