Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sen Uyurken (Sabahçı Kahvesi)
Während du schläfst (Morgenkaffee)
Ruzgar
mumu
sondurebilirsin
Du
kannst
die
Kerze
ausblasen,
aber
Bir
yangini
sondurur
sanma
Glaube
nicht,
dass
du
ein
Feuer
löschst
Ve
bu
ayrilik
ancak
beni
oldurur
Und
diese
Trennung
wird
nur
mich
umbringen
Askimizi
asssllaaa
Unsere
Liebeeeeee
Sen
uyurken
giden
otobuslere
yazdim
adini
Während
du
schliefst,
schrieb
ich
deinen
Namen
auf
die
abfahrenden
Busse
Butun
taksi
duraklarina
An
alle
Taxistände
Hasret
trenlerine
uzak
denizlerin
gemilerine
kaldirim
taslarina
kose
baslarina
An
die
Sehnsuchtszüge,
an
die
Schiffe
ferner
Meere,
an
die
Pflastersteine,
an
die
Straßenecken
Bu
sehirde
artik
herkes
senitaniyor
In
dieser
Stadt
kennt
dich
jetzt
jeder
Gozlerin
yosun
yesili
saclarin
agstos
sarisi
ve
tenin
sut
beyazi
Deine
Augen
moosgrün,
dein
Haar
augustgolden
und
deine
Haut
milchweiß
Sokak
ressamlarinbileseni
benden
iyi
biliyor
Sogar
die
Straßenmaler
kennen
dich
besser
als
ich
Ah
se
uyurken
adini
ansam
yuregim
titriyor
Ah,
wenn
ich
deinen
Namen
flüstere,
während
du
schläfst,
zittert
mein
Herz
Simdi
sen
kimbilir
ne
duygulardasin
belki
de
en
tatli
uykulardasin
Jetzt
bist
du,
wer
weiß,
in
welchen
Gefühlen
gefangen,
vielleicht
träumst
du
die
süßesten
Träume
Simdi
sen
kimbilir
ne
duygulardasin
Jetzt
bist
du,
wer
weiß,
in
welchen
Gefühlen
gefangen
Belki
de
en
tatli
uykulardasin
Vielleicht
träumst
du
die
süßesten
Träume
Bsen
ruyalar
aleminds
yeni
asklar
hevesinde
Du
bist
im
Reich
der
Träume,
auf
der
Suche
nach
neuer
Liebe
Bense
yine
uykusuzm
bir
sabahci
kahvesinde
Ich
bin
wieder
schlaflos,
in
einem
Morgenkaffee
Sen
ruyalar
aleminde
yeni
asklar
hevesinde
bense
yine
uykusuzum
bir
sabahci
kahvesinde
Du
bist
im
Reich
der
Träume,
auf
der
Suche
nach
neuer
Liebe,
ich
bin
wieder
schlaflos
in
einem
Morgenkaffee
Gittiginden
beri
hep
bu
sarki
dudaklarimda
Seit
du
gegangen
bist,
ist
dieses
Lied
immer
auf
meinen
Lippen
Ve
hep
ayni
ozleyis
bakislarimda
Und
immer
dieselbe
Sehnsucht
in
meinen
Blicken
Baska
bir
tene
daha
dokunmadi
tenim
Meine
Haut
hat
keine
andere
Berührung
gespürt
Baska
elleri
sarmadi
ellerim
Meine
Hände
haben
keine
anderen
Hände
gehalten
Bildigiim
butuuuun
dualara
yemin
ederim
Ich
schwöre
bei
allen
Gebeten,
die
ich
kenne
Ayrildigimiz
gunden
beri
Seit
dem
Tag
unserer
Trennung
Beni
gorenin
hali
duman
Wer
mich
sieht,
sagt,
ich
sehe
wie
Rauch
aus
Seni
sorarnin
ici
yaniyor
Wer
nach
dir
fragt,
brennt
vor
Sehnsucht
Belki
de
bu
yuzden
mutluluk
sarkilari
degil
ama
Vielleicht
passen
deshalb
keine
Glückslieder
zu
mir,
aber
Ayrilik
siirleri
bana
pek
yakisiyor
Trennungspoeme
stehen
mir
gut
Cunku
umut
bu
sehirde
artik
marketlerin
adi
Denn
Hoffnung
ist
jetzt
nur
noch
der
Name
von
Supermärkten
in
dieser
Stadt
Hayali
kahvelerinsevda
pastanelerin
arzu
sinemalarin
vefa
nasilsa
eskimis
unutulmus
bir
semtin
adi
Und
Traumkaffee,
Sehnsuchtspâtisseries,
Verlangenskinos,
Treue
– nur
noch
der
Name
eines
vergessenen
Viertels
Bu
yanigin
yurekler
neylesin
Was
sollen
Herzen
mit
diesem
Brand
anfangen?
Ne
hayaller
geciyor
icimden
bir
bilsen
Wenn
du
wüsstest,
welche
Träume
durch
mich
ziehen
Alevden
damlalar
dokuluyor
gozlerime
Feurige
Tränen
tropfen
in
meine
Augen
Konardim
pencerene
ah
bir
gelse
elinden
cunku
bugun
senin
dogum
gunun
Ich
würde
auf
deiner
Fensterbank
landen,
wenn
du
nur
kähmst,
denn
heute
ist
dein
Geburtstag
Hadi
mumlari
sondur
hadi
dostlarinla
yuzunu
guldur
Lösch
die
Kerzen
aus,
lach
mit
deinen
Freunden
Butun
ickiler
benden
bu
gece
Alle
Getränke
gehen
heute
auf
mich
Hadi
dondurebilirsen
askimizi
geri
dodur
hadi
askimizi
geri
dondur
hadi
hadi
dondur
Bring
unsere
Liebe
zurück,
wenn
du
kannst,
bring
sie
zurück,
komm
schon,
komm
schon,
bring
sie
zurück
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ahmet Selçuk Ilkan
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.