Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Aşksız İçenin Neş'esi Artmaz Burda
Ohne Liebe steigt die Freude des Trinkenden hier nicht
Aşksız
içenin
neşesi
artmaz
burda
Ohne
Liebe
steigt
die
Freude
des
Trinkenden
hier
nicht
Aşk
olmasa
kim
"Güzel"
der
endamına
Gäbe
es
keine
Liebe,
wer
würde
ihre
Gestalt
"schön"
nennen?
Deryaya
dökülse
damlalar
buluttan
Wenn
Tropfen
aus
den
Wolken
ins
Meer
fallen,
Aşk
cümbüşü
yoksa
inci
olmaz
asla
ohne
das
Fest
der
Liebe
werden
sie
niemals
zu
Perlen.
Görmekteyim
aşkı
şimdi
en
incesine
Ich
sehe
die
Liebe
jetzt
in
ihrer
feinsten
Form,
Buymuş
yolumuz
getirdiler
en
öne
das
ist
unser
Weg,
sie
haben
mich
ganz
nach
vorne
gebracht.
Herkes
kınamakta
geldi
kış
mevsimi
Jeder
tadelt,
dass
die
Winterszeit
gekommen
ist,
Bir
kürke
sahip
olamadık
biz
yine
und
wieder
haben
wir
keinen
Pelz
bekommen.
Aşk
hükmediyor
amma
alamet
ner'de?
Die
Liebe
herrscht,
doch
wo
ist
das
Zeichen?
Hakk'tır
bize
Kur'an
açık
ayetlerde
Der
Koran
ist
uns
Recht,
in
klaren
Versen.
Her
âşık
olan
o
avcıdan
bir
ok
yer
Jeder
Liebende
wird
von
jenem
Jäger
von
einem
Pfeil
getroffen,
Kan
akmadadır
fakat
işaret
ner'de?
Blut
fließt,
doch
wo
ist
das
Zeichen?
Bir
gün
varacaksın
o
gönül
alana
Eines
Tages
wirst
du
zu
dem
Herzensbrecher
gelangen,
Bir
götürür
seni
canın
canana
er
wird
dich
zu
deinem
Liebsten,
deiner
Liebsten
führen.
El
çekme
bu
derdin
eteğinden
sakın
Lass
niemals
den
Saum
dieses
Leidens
los,
Bir
gün
o
gamın
derman
olur
belki
sana
eines
Tages
wird
dieser
Kummer
vielleicht
dein
Heilmittel
sein.
Âlemleri
parlatan
güneştir
o
yâr
Die
Welten
erleuchtende
Sonne
ist
jene
Geliebte,
Âşık
onun
etrafında
raksa
başlar
der
Liebende
beginnt
um
sie
herum
zu
tanzen.
Aşk
meltemi
estikçe
bahar
mevsimi
Wenn
der
Liebesschauer
weht
wie
in
der
Frühlingszeit,
Oynar
kuru
olmayan
ağaçlar
dallar
spielen
die
Äste
der
Bäume,
die
nicht
trocken
sind.
Bir
gün
uçacak
göklere
elbet
bu
can
Eines
Tages
wird
diese
Seele
sicherlich
in
den
Himmel
fliegen,
Toprak
olacak
tenin
ve
zerren
perişan
dein
Körper
wird
zu
Erde
und
deine
Asche
verstreut.
Tek
kabrimle
parmağınla
yaz
"Kalk"
diye
Schreibe
nur
mit
deinem
Finger
auf
mein
Grab
"Steh
auf",
Sıçrar
bedenim
ve
can
bulur
tekrârdan
mein
Körper
wird
aufspringen
und
neues
Leben
finden.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Hamza Tanyas, Mevlana Celaleddin I Rumi, Mehmet Ihsan Ozer
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.