Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Como
el
mercader
Wie
die
Händlerin
Todo
su
placer
All
ihre
Freude
Vendió
toda
su
alegría
Verkaufte
all
ihre
Fröhlichkeit
Mas
nunca
pudo
vender
Aber
niemals
verkaufen
konnte
Todo
el
dolor
que
tenía
All
den
Schmerz,
den
sie
hatte
Todo
el
dolor
que
tenía
All
den
Schmerz,
den
sie
hatte
Jamás
lo
pudo
vender
Niemals
konnte
sie
ihn
verkaufen
En
vender
el
mar
Das
Meer
zu
verkaufen
Comprar
el
rocío
Den
Tau
zu
kaufen
Después
con
lo
del
rocío
Danach
mit
dem
Erlös
des
Taus
Comprarse
bosques
y
ríos
Wälder
und
Flüsse
zu
kaufen
Para
cambiarlos
por
aves
Um
sie
gegen
Vögel
zu
tauschen
Y
rematar
sus
cantares
Und
deren
Gesänge
zu
versteigern
Por
mayos,
rosas
y
sol
Für
Maien,
Rosen
und
Sonne
Vendo
primaveras
por
cinco
centavos
Ich
verkaufe
Frühlinge
für
fünf
Centavos
Compro
ilusiones
con
lágrimas
nuevas
Ich
kaufe
Illusionen
mit
neuen
Tränen
Yo
cambio
alegrías
por
un
buen
consejo
Ich
tausche
Freuden
gegen
einen
guten
Rat
Regalo
consejos
para
las
tristezas
Ich
verschenke
Ratschläge
für
die
Traurigkeiten
Compro
un
arrebol,
un
lote
de
estrellas
Ich
kaufe
ein
Abendrot,
eine
Partie
Sterne
Compro
el
mar,
el
cielo,
la
tierra
y
las
rosas
Ich
kaufe
das
Meer,
den
Himmel,
die
Erde
und
die
Rosen
Compro
todo,
todo,
menos
amarguras
Ich
kaufe
alles,
alles,
außer
Bitternis
Negra
mercancía,
y
yo
el
dueño
de
ella
Schwarze
Ware,
und
ich
bin
ihre
Besitzerin
Pagaron
su
amor
Bezahlte
man
ihre
Liebe
Que
compro
Die
sie
kaufte
Con
rosas
y
sol
Mit
Rosen
und
Sonne
Muy
mal
le
fue
al
mercader
Sehr
schlecht
erging
es
der
Händlerin
Le
dieron
dos
desengaños
Man
gab
ihr
zwei
Enttäuschungen
Como
dos
tristes
monedas
Wie
zwei
traurige
Münzen
Y
por
sus
tristes
monedas
solo
le
dieron
más
penas
Und
für
ihre
traurigen
Münzen
gab
man
ihr
nur
mehr
Kummer
Vendo
primaveras
por
cinco
centavos
Ich
verkaufe
Frühlinge
für
fünf
Centavos
Compro
ilusiones
con
lágrimas
nuevas
Ich
kaufe
Illusionen
mit
neuen
Tränen
Yo
cambio
alegrías
por
un
buen
consejo
Ich
tausche
Freuden
gegen
einen
guten
Rat
Regalo
consejos
para
las
tristezas
Ich
verschenke
Ratschläge
für
die
Traurigkeiten
Vendo
mi
caballo
cargado
de
auroras
Ich
verkaufe
mein
Pferd,
beladen
mit
Morgenröten
Mi
barco
sin
rumbo,
mi
parte
de
abril
Mein
Schiff
ohne
Kurs,
meinen
Teil
vom
April
Vendo
todo,
todo
por
comprar
dos
cosas
Ich
verkaufe
alles,
alles,
um
zwei
Dinge
zu
kaufen
Dos
cosas
hermosas,
amar
y
vivir
Zwei
schöne
Dinge:
lieben
und
leben
Como
el
mercader
Wie
die
Händlerin
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Rafael Ferro, Manuel Benitez Carrasco
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.