Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Your Two Braids (feat. Saeed Hashemi & Bryan Nichols)
Deine zwei Zöpfe (feat. Saeed Hashemi & Bryan Nichols)
دو
زلفونت
بُود
تار
ربابُم
Deine
zwei
Zöpfe
sind
die
Saiten
meiner
Rabab,
چه
می
خواهی
از
این
حال
خرابُم
Was
willst
du
von
diesem
meinem
elenden
Zustand?
تو
كه
با
مو
سر
یاری
نداری
Du,
der
du
keine
Zuneigung
für
mich
hast,
چرا
هر
نیمه
شو
آیی
به
خوابُم
Warum
kommst
du
jede
Mitternacht
in
meine
Träume?
به
خوابُم؛
به
خوابُم
In
meine
Träume;
in
meine
Träume,
به
خوابُم؛
به
خوابُم
In
meine
Träume;
in
meine
Träume,
به
خوابُم؛
به
خوابُم
In
meine
Träume;
in
meine
Träume,
به
خوابُم؛
به
خوابُم
In
meine
Träume;
in
meine
Träume.
نسیمی
کز،
نسیمی
کز
بن
آن
کاکل
آیو
Ein
Hauch,
der,
ein
Hauch,
der
vom
Ansatz
jener
Locke
weht,
مرا
خوشتر،
مرا
خوشتر
ز
بوی
سنبل
آیو
Ist
mir
lieber,
ist
mir
lieber
als
der
Duft
der
Hyazinthe.
نسیمی
کز،
نسیمی
کز
بن
آن
کاکل
آیو
Ein
Hauch,
der,
ein
Hauch,
der
vom
Ansatz
jener
Locke
weht,
مرا
خوشتر،
مرا
خوشتر
ز
بوی
سنبل
آیو
Ist
mir
lieber,
ist
mir
lieber
als
der
Duft
der
Hyazinthe.
چو
شو
گیرم
خیالت
را
در
آغوش
Wenn
ich
nachts
dein
Bild
in
die
Arme
schließe,
سحر
از
بسترم
بوی
گل
آیو
Kommt
am
Morgen
der
Duft
von
Rosen
aus
meinem
Bett.
چو
شو
گیرم
خیالت
را
در
آغوش
Wenn
ich
nachts
dein
Bild
in
die
Arme
schließe,
سحر
از
بسترم
بوی
گل
آیو
Kommt
am
Morgen
der
Duft
von
Rosen
aus
meinem
Bett.
چو
شو
گیرم
خیالت
را
در
آغوش
Wenn
ich
nachts
dein
Bild
in
die
Arme
schließe,
سحر
از
بسترم
بوی
گل
آیو
Kommt
am
Morgen
der
Duft
von
Rosen
aus
meinem
Bett.
چو
شو
گیرم
خیالت
را
در
آغوش
Wenn
ich
nachts
dein
Bild
in
die
Arme
schließe,
سحر
از
بسترم
بوی
گل
آیو
Kommt
am
Morgen
der
Duft
von
Rosen
aus
meinem
Bett.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Aida Shahghasemi, Bryan Nichols
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.