Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
آه
انا
مغوار
عندي
كذا
تار
مليون
اختيار
Ah,
ich
bin
ein
Krieger,
habe
endlose
Optionen,
Millionen
zur
Wahl
جوا
النار
من
حفرة
لضحضيرة
ومن
منكش
لحوار
Durchs
Feuer,
von
Grube
zu
Pfanne,
vom
Minenfeld
zum
Streitgespräch
إيه
القرار؟
هنكمل
ف
الميغة
وهل
قد
المشوار؟
Was
entscheiden
wir?
Gehen
wir
weiter
durch
den
Schlamm,
schaffen
wir
die
Strecke?
هنأمل
ف
الخير
من
وسط
الخيبة
وهنأدى
الأدوار؟
Hoffen
wir
auf
Gutes
mitten
im
Scheitern,
spielen
wir
unsere
Rollen?
إيه
الأدوار؟
عدو
مسخ
يمثل
إنه
نصار
Welche
Rollen?
Ein
missgestalteter
Feind
spielt
den
Retter
أو
خصم
حلمه
إني
أغرق
ف
دمى
ومش
فارقة
الإنذار
Oder
ein
Widersacher,
der
träumt,
ich
ertränke
in
meinem
Blut
– Warnungen
sind
ihm
gleich
مش
فارقة
الأنظار!
مش
فارق
حب،
ف
داهية
الأعذار
Gleichgültig
die
Blicke!
Gleichgültig
Liebe,
in
einem
Strudel
von
Ausflüchten
مش
فارق
ما
بين
ده
و
ده
من
الأسئلة
دي
غير
استفسار
Gleichgültig
dies
oder
das,
diese
Fragen
sind
nur
Nachfrage
وهو
هل
اخترت
كل
ده؟
ليه
مفيش
أجوبة؟
Und:
Hast
du
dies
alles
erwählt?
Warum
gibt
es
keine
Antworten?
ليه
وسط
الى
مننا
بنحس
إن
مكاننا
مش
هنا؟
Warum
fühlen
wir
mitten
im
Sein:
Unser
Platz
ist
nicht
hier?
فيك
ولا
فيا
فين
المشكلة؟
دي
الحيرة
الى
بتهدنا
Bei
dir
oder
bei
mir
– wo
ist
das
Problem?
Dieses
Zweifeln,
das
uns
lähmt
اللى
تخلينا
نخسر
نفسنا،
دي
افكار
كافية
تقتلك
Das
uns
uns
selbst
verlieren
lässt,
Gedanken
stark
genug,
dich
zu
töten
فا
تختار
تسكت
ولا
تجوع؟
هتسكت
ولا
تجوع؟
Also
wählst
du:
Schweigen
oder
hungern?
Schweigst
du
oder
hungerst?
هتتهد
تقوم
ترجع
تصمد
بس
موجوع
Wirst
du
zerschmettert
aufstehen,
zurückkommen,
kämpfen
– nur
voller
Schmerz
تطلب
مهما
تطلب
اطلب
بس
ممنوع
Erbitten,
so
sehr
du
bittest,
bitten
– doch
es
ist
verboten
هتصرخ
تصرخ
مهما
تصرخ
مش
مسموع
Schreist
du,
schreist,
egal
wie
laut
– ungehört
مش
سامعني
ليه
مش
فاهمني
ليه
حبيبي
Hörst
mich
nicht,
warum?
Verstehst
mich
nicht,
warum,
mein
Geliebter?
البعد
ليه
والجرح
مين
يداويه
Warum
die
Ferne?
Und
wer
heilt
die
Wunde?
إحنا
فين
بين
نارين
طريقنا
مرساه
منين
Wo
sind
wir?
Zwischen
zwei
Feuern
– wo
wirft
unser
Weg
Anker?
إحنا
فين
بين
نارين
والمركب
هيروح
لفين
Wo
sind
wir?
Zwischen
zwei
Feuern
– wohin
treibt
das
Boot?
أهي
دنيا
متحكمشي
عليها
مش
كل
حاجه
سالكه
فيها
Siehe
die
Welt,
beherrsche
sie
nicht,
nicht
alles
glatt
darin
إنت
اللى
تقدر
تحليها
الكلمة
الحلوة
إنت
احميها
Du
kannst
sie
versüßen,
das
süße
Wort
– du
beschütz
es
ياحبيبى
يابطل
إنت
في
الدنيا
أحلامك
وطموحك
Mein
Geliebter,
mein
Held,
du
hast
in
der
Welt
deine
Träume,
deine
Ambitionen
كملها
والكلمة
الجارحة
من
الجبين
امسحها
Folg
ihnen,
und
das
verletzende
Wort,
wisch
es
von
der
Stirn
وأحرج
اللى
في
يوم
يقصد
يجرحها
Beschäme
den,
der
eines
Tages
sucht
zu
verletzen
اخر
محاولة!
انا
هزاولك
Letzter
Versuch!
Ich
umgarne
dich
لسة
باقى
جولة
وب
الى
باقى
هناولك
Noch
eine
Runde
bleibt,
eine
Handvoll
geb
ich
dir
مكسب
أو
خسارة!
مش
فارقلى
ده
و
ده
Sieg
oder
Niederlage!
Gleich
für
mich,
dies
und
das
كنت
خوفي
ودلوقتى
هبقى
أكبر
مخاوفك
War
ich
deine
Angst,
nun
werd
ich
dein
größter
Schrecken
وانا
ربى
إدانى
الفرصة
انى
اعوض
الى
جرى
Und
mein
Herr
gab
mir
die
Chance,
zu
ersetzen
was
geschah
مش
مهموم
من
قلق
بكرة
انا
اللحظة
دي
الى
تهمني
Nicht
bekümmert
um
Morgen,
mich
kümmert
nur
dieser
Augenblick
فيه
ألف
عين
بتبصلي
الروح
من
تانى
بتتردلى
Tausend
Augen
starren
mich
an,
die
Seele
kehrt
zu
mir
zurück
الى
فات
كان
اقوى
من
مجرد
خصم
بيهتنى
Das
Vergangene
war
stärker
als
ein
Feind,
der
mich
zermalmt
ولسة
بسأل
Und
ich
frage
noch
إحنا
فين
بين
نارين
طريقنا
مرساه
منين
Wo
sind
wir?
Zwischen
zwei
Feuern
– wo
wirft
unser
Weg
Anker?
إحنا
فين
بين
نارين
والمركب
هيروح
لفين
لفين
Wo
sind
wir?
Zwischen
zwei
Feuern
– wohin,
wohin
treibt
das
Boot?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Mahmoud Elghaish
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.