Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
I
don't
gotta
know
the
time
Ich
muss
die
Uhrzeit
nicht
kennen,
To
know
what
time
of
day
it
is
um
zu
wissen,
wie
spät
es
ist.
I
don't
gotta
see
the
pitch
Ich
muss
den
Wurf
nicht
sehen,
The
crowd
will
tell
me
it's
a
miss
die
Menge
wird
mir
sagen,
dass
er
daneben
ging.
I
don't
gotta
know
the
skin
to
know
Ich
muss
die
Haut
nicht
kennen,
um
zu
wissen,
The
bones
you
got
beneath
welche
Knochen
du
darunter
hast.
And
I
don't
got
a
bone
that
begs
to
be
Und
ich
habe
keinen
Knochen,
der
darum
bettelt,
Entangled
in
your
teeth
in
deinen
Zähnen
verwickelt
zu
werden.
You
could
be
so
restless
Du
könntest
so
ruhelos
sein,
This
much
we
know
so
viel
wissen
wir.
Is
it
why
your
eyes
are
closing
so
damn
slow?
Ist
es,
warum
deine
Augen
sich
so
verdammt
langsam
schließen?
Working
overtime
on
Machst
du
Überstunden
für
Some
other
Joe
irgendeinen
anderen
Joe?
But
do
they
know
what
I
know?
Aber
wissen
sie,
was
ich
weiß?
(Do
they
know
what
I
know?)
(Wissen
sie,
was
ich
weiß?)
Meeting
provocations
Begegnest
Provokationen
With
gallic
shrugs
mit
gallischem
Achselzucken,
Moving
on
at
the
sweet
pace
of
bewegst
dich
im
süßen
Tempo
von
Some
static
slug
irgendeiner
statischen
Schnecke.
Who
could
call
that
restless?
Wer
könnte
das
ruhelos
nennen?
Fuck
if
I
know
Verdammt,
wenn
ich
es
wüsste.
But
do
they
know
what
I
know?
Aber
wissen
sie,
was
ich
weiß?
(Do
they
know
what
I
know?)
(Wissen
sie,
was
ich
weiß?)
I
don't
gotta
know
the
twist
ahead
of
time
Ich
muss
die
Wendung
nicht
im
Voraus
kennen,
To
know
the
truth
um
die
Wahrheit
zu
kennen.
I
don't
gotta
stay
out
of
the
sun
Ich
muss
nicht
aus
der
Sonne
bleiben,
To
save
my
precious
youth
um
meine
kostbare
Jugend
zu
retten.
A
whimper
or
a
bang,
I've
got
both
in
the
can
Ein
Wimmern
oder
ein
Knall,
ich
habe
beides
in
der
Dose,
So
I'm
whiz-bang
bulletproof
also
bin
ich
blitzschnell
kugelsicher.
Cos
I
could
have
her
linger
with
the
snap
of
a
finger
Denn
ich
könnte
sie
mit
einem
Fingerschnippen
zum
Verweilen
bringen,
But
a
whimper
is
a
bang
to
you
aber
ein
Wimmern
ist
für
dich
ein
Knall.
You
could
be
so
restless
Du
könntest
so
ruhelos
sein,
This
much
we
know
so
viel
wissen
wir.
Is
it
why
your
eyes
are
closing
so
damn
slow?
Ist
es,
warum
deine
Augen
sich
so
verdammt
langsam
schließen?
Working
overtime
on
Machst
du
Überstunden
für
Some
other
Joe
irgendeinen
anderen
Joe?
But
do
they
know
what
I
know?
Aber
wissen
sie,
was
ich
weiß?
(Do
they
know
what
I
know?)
(Wissen
sie,
was
ich
weiß?)
Meeting
provocations
Begegnest
Provokationen
With
gallic
shrugs
mit
gallischem
Achselzucken,
Moving
on
at
the
sweet
pace
of
bewegst
dich
im
süßen
Tempo
von
Some
static
slug
irgendeiner
statischen
Schnecke.
Who
could
call
that
restless?
Wer
könnte
das
ruhelos
nennen?
Fuck
if
I
know
Verdammt,
wenn
ich
es
wüsste.
But
do
they
know
what
I
know?
Aber
wissen
sie,
was
ich
weiß?
(Do
they
know,
do
they
know?)
(Wissen
sie,
wissen
sie
es?)
I
won't
hold
the
door,
dear
Ich
werde
dir
nicht
die
Tür
aufhalten,
Liebling,
(I
won't
hold
the
door,
dear)
(Ich
werde
dir
nicht
die
Tür
aufhalten,
Liebling)
No,
that
boy
is
gone
Nein,
dieser
Junge
ist
weg,
(No,
that
boy
is
gone)
(Nein,
dieser
Junge
ist
weg)
But
he's
died
before,
dear
Aber
er
ist
schon
mal
gestorben,
Liebling,
(But
he's
died
before
dear)
(Aber
er
ist
schon
mal
gestorben,
Liebling)
On
and
on
and
on
Immer
und
immer
wieder,
(On
and
on
and
on)
(Immer
und
immer
wieder)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.