Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Hey
girl,
quem
você
pensa
que
é
você?
Hey
Mann,
wer
glaubst
du,
wer
du
bist?
Se
achando
a
tal,
falando
sobre
poder
Tust
so
großspurig,
redest
über
Macht
Sobre
ter,
sobre
ser,
quem
pensa
que
é
você?
Über
Haben,
über
Sein,
wer
glaubst
du,
wer
du
bist?
Cala
a
boca
e
fica
quieto
e
escuta
o
que
eu
vou
dizer
Halt
den
Mund,
sei
still
und
hör
zu,
was
ich
dir
sage
Nasci
em
rua
de
chão
codinome
favela
Geboren
auf
einer
unbefestigten
Straße,
Codename
Favela
Avançada
pra
minha
época
parecida
Gabriela
Meiner
Zeit
voraus,
wie
Gabriela
Cravo
e
canela,
espírito
efervescente
Gewürznelke
und
Zimt,
überschäumender
Geist
É
doce,
mas
se
mistura
com
aguardente
Ist
süß,
vermischt
sich
aber
mit
Schnaps
Aparências
enganam
e
me
julgaram
como
burra
Der
Schein
trügt,
und
sie
hielten
mich
für
dumm
Mulher
preta
só
serve
pra
servir
e
se
puta?
Schwarze
Frau
taugt
nur
zum
Dienen
und
als
Schlampe?
É
difícil
me
aceitar
porque
sei
da
minha
conduta
Es
ist
schwer,
mich
zu
akzeptieren,
weil
ich
meine
Prinzipien
kenne
Quem
tenta
limitar
bate
de
frente
e
surta
Wer
versucht,
mich
einzuschränken,
stößt
auf
Widerstand
und
flippt
aus
Ah
é
difícil
de
aceitar,
Ah,
es
ist
schwer
zu
akzeptieren,
Quem
deveria
ser
empregada
esta
em
alto
patamar
Wer
eigentlich
eine
Angestellte
sein
sollte,
steht
ganz
oben
Hahaha
é
difícil
de
aceitar
quem
Hahaha,
es
ist
schwer
zu
akzeptieren,
wer
Deveria
ser
empregada
ta
em
alto
patamar
Eigentlich
eine
Angestellte
sein
sollte,
steht
ganz
oben
Hey
girl,
quem
você
pensa
que
é
você?
Hey
Mann,
wer
glaubst
du,
wer
du
bist?
Se
achando
a
tal,
falando
sobre
poder
Tust
so
großspurig,
redest
über
Macht
Sobre
ter,
sobre
ser,
quem
pensa
que
é
você?
Über
Haben,
über
Sein,
wer
glaubst
du,
wer
du
bist?
Cala
a
boca
e
fica
quieto
e
escuta
o
que
eu
vou
dizer
Halt
den
Mund,
sei
still
und
hör
zu,
was
ich
dir
sage
Nasci
em
rua
de
chão
codinome
favela
Geboren
auf
einer
unbefestigten
Straße,
Codename
Favela
Avançada
pra
minha
época
parecida
Gabriela
Meiner
Zeit
voraus,
wie
Gabriela
Cravo
e
canela,
espírito
efervescente
Gewürznelke
und
Zimt,
überschäumender
Geist
É
doce,
mas
se
mistura
com
aguardente
Ist
süß,
vermischt
sich
aber
mit
Schnaps
Aparências
enganam
e
me
julgaram
como
burra
Der
Schein
trügt,
und
sie
hielten
mich
für
dumm
Mulher
preta
só
serve
pra
servir
e
se
puta?
Schwarze
Frau
taugt
nur
zum
Dienen
und
als
Schlampe?
É
difícil
me
aceitar
porque
sei
da
minha
conduta
Es
ist
schwer,
mich
zu
akzeptieren,
weil
ich
meine
Prinzipien
kenne
Quem
tenta
limitar
bate
de
frente
e
surta
Wer
versucht,
mich
einzuschränken,
stößt
auf
Widerstand
und
flippt
aus
Ah
é
difícil
de
aceitar,
Ah,
es
ist
schwer
zu
akzeptieren,
Quem
deveria
ser
empregada
esta
em
alto
patamar
Wer
eigentlich
eine
Angestellte
sein
sollte,
steht
ganz
oben
Hahaha
é
difícil
de
aceitar
quem
Hahaha,
es
ist
schwer
zu
akzeptieren,
wer
Deveria
ser
empregada
ta
em
alto
patamar
Eigentlich
eine
Angestellte
sein
sollte,
steht
ganz
oben
Eu
cresci
subvertendo
a
coisa
toda,
Ich
bin
aufgewachsen
und
habe
alles
auf
den
Kopf
gestellt,
Por
não
aceitar
racismo
me
chamam
de
negra
escrota
Weil
ich
Rassismus
nicht
akzeptiere,
nennen
sie
mich
eine
freche
Schwarze
Não
aturo
machismo
e
estrago
a
porra
toda,
Ich
ertrage
keinen
Machismo
und
mache
alles
kaputt,
Mandou
ser
submissa
preferi
ser
outra
coisa
Sie
befahlen
mir,
unterwürfig
zu
sein,
ich
zog
es
vor,
etwas
anderes
zu
sein
Eu
cresci
subvertendo
a
coisa
toda,
Ich
bin
aufgewachsen
und
habe
alles
auf
den
Kopf
gestellt,
Por
não
aceitar
racismo
me
chamam
de
negra
escrota
Weil
ich
Rassismus
nicht
akzeptiere,
nennen
sie
mich
eine
freche
Schwarze
Não
aturo
machismo
e
estrago
a
porra
toda,
Ich
ertrage
keinen
Machismo
und
mache
alles
kaputt,
Mandou
ser
submissa
preferi
ser
outra
coisa
Sie
befahlen
mir,
unterwürfig
zu
sein,
ich
zog
es
vor,
etwas
anderes
zu
sein
Eu
não
marco
bobeira,
20
anos
empoderada
montando
minha
carreira
Ich
lasse
mich
nicht
unterkriegen,
mit
20
Jahren
selbstbewusst,
baue
ich
meine
Karriere
auf
Na
faculdade
federal
ocupando
uma
An
der
staatlichen
Universität,
besetze
ich
einen
Cadeira,
pesquise
e
acesse
25
web
negras
Platz,
recherchiere
und
besuche
25
schwarze
Webseiten
Eu
não
marco
bobeira,
20
anos
empoderada
montando
minha
carreira
Ich
lasse
mich
nicht
unterkriegen,
mit
20
Jahren
selbstbewusst,
baue
ich
meine
Karriere
auf
Na
faculdade
federal
ocupando
uma
An
der
staatlichen
Universität,
besetze
ich
einen
Cadeira,
pesquise
e
acesse
25
web
negras
Platz,
recherchiere
und
besuche
25
schwarze
Webseiten
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.