Aikko feat. бэмби - нечего сказать - acoustic - перевод текста песни на немецкий

нечего сказать - acoustic - бэмби , Aikko перевод на немецкий




нечего сказать - acoustic
nichts zu sagen - akustik
Все её друзья это клоуны без лица
Alle ihre Freunde sind gesichtslose Clowns
Я даже начал сомневаться, что я не ошибся в ней
Ich begann sogar zu zweifeln, dass ich mich nicht in ihr geirrt habe
Не пытался отыскать на этих праздниках себя
Versuchte nicht, mich auf diesen Festen zu finden
Между играми в одиночку, мне так просто веселей
Zwischen den Spielen allein habe ich einfach mehr Spaß
На моём лице написано, что все вы мудаки
Auf meinem Gesicht steht geschrieben, dass ihr alle Arschlöcher seid
Но справедливо заметить, что каждый судит по себе
Aber fairerweise muss man sagen, dass jeder nach sich selbst urteilt
Я люблю твою безбожную наивность
Ich liebe deine gottlose Naivität
Я за дорого продал тебе секрет
Ich habe dir das Geheimnis teuer verkauft
Но он не стоит ни гроша!
Aber es ist keinen Cent wert!
Возлюбленная пьяная стесняется зайти
Die betrunkene Geliebte zögert hereinzukommen
Ведь знает, что я не один и страдает, хоть не должна
Denn sie weiß, dass ich nicht allein bin und leidet, obwohl sie es nicht sollte
От настоящего пытаюсь всевозможно оградиться
Vom Gegenwärtigen versuche ich mich auf jede erdenkliche Weise abzuschotten
Чтобы перестать транслировать подробности себя
Um aufzuhören, Details über mich preiszugeben
Но не выходит
Aber es klappt nicht
Она не выходит из головы, а я не выйду из себя
Sie geht mir nicht aus dem Kopf, und ich werde nicht ausrasten
Переспал, переболел, перепил, перехотелось
Mit ihr geschlafen, sie überstanden, zu viel getrunken, die Lust verloren
Перестал переводить впустую время, чтобы не пришлось оправдывать пробел
Aufgehört, Zeit zu verschwenden, um keine Lücke rechtfertigen zu müssen
Подуй в мои паруса, бесстрастный наблюдатель
Blase in meine Segel, leidenschaftsloser Beobachter
Я отправляюсь далеко в красивом корабле
Ich fahre weit weg auf einem schönen Schiff
В конце буду как никогда блистать
Am Ende werde ich glänzen wie nie zuvor
Трюм, забитый фейерверком, и ты ждёшь, когда же всё будет в огне
Der Laderaum, vollgestopft mit Feuerwerk, und du wartest darauf, wann alles in Flammen stehen wird
Чтоб на секундочку быть самым первым
Um für eine Sekunde der Allererste zu sein
Только слепой не увидит, что гонка не имеет смысла
Nur ein Blinder sieht nicht, dass das Rennen sinnlos ist
И затем и существует, чтобы рвало нервы
Und deshalb existiert es, um die Nerven zu zerreißen
Смотри, я двигаюсь не лучше всех, но двигаюсь быстро
Schau, ich bewege mich nicht am besten, aber ich bewege mich schnell
Смотри, я тоже превращаю всё это в цирк
Schau, ich verwandle das alles auch in einen Zirkus
Чтобы спасти запущенную жизнь, не прикрываю это искусством
Um ein vernachlässigtes Leben zu retten, vertusche ich es nicht mit Kunst
Я умею сочинять мотивы и стихи
Ich kann Melodien und Gedichte schreiben
Ты угадаешь, где давно уже пусто?
Errätst du, wo es schon lange leer ist?
Угадаешь перестанешь это связывать с собой
Errätst du es hörst du auf, es mit dir in Verbindung zu bringen
И станешь громко так нахваливать таких же мудаков, но поскромнее
Und wirst anfangen, solche Arschlöcher laut zu loben, nur bescheidenere
Но знаешь, я действительно всираю всё подряд
Aber weißt du, ich versau' wirklich alles der Reihe nach
Чтобы про меня рассказывал хотя бы интернет!
Damit wenigstens das Internet über mich erzählt!
Нечего сказать, после меня им незачем вопить
Nichts zu sagen, nach mir brauchen sie nicht zu schreien
Им, как обычно, нечего сказать, и с ними бесполезно говорить
Sie haben wie üblich nichts zu sagen, und es ist nutzlos, mit ihnen zu reden
А если тебе нечего сказать, то что же ты мне хочешь объяснить?
Und wenn du nichts zu sagen hast, was willst du mir dann erklären?
Про тебя им нечего сказать, и в этом даже некого винить, кроме тебя
Über dich haben sie nichts zu sagen, und daran ist niemand schuld außer dir
Нечего сказать, после меня им незачем вопить
Nichts zu sagen, nach mir brauchen sie nicht zu schreien
Им, как обычно, нечего сказать, и с ними бесполезно говорить
Sie haben wie üblich nichts zu sagen, und es ist nutzlos, mit ihnen zu reden
А если тебе нечего сказать, то что же ты мне хочешь объяснить?
Und wenn du nichts zu sagen hast, was willst du mir dann erklären?
Про тебя им нечего сказать, и даже некого винить
Über dich haben sie nichts zu sagen, und es gibt niemanden zu beschuldigen
Твоя любовь меня пугает
Deine Liebe macht mir Angst
Ты совсем ебанулась на своей ревности
Du bist wegen deiner Eifersucht völlig durchgedreht
Мне кажется, тебе пора бежать
Mir scheint, du solltest besser fliehen
Я горел чем-то другим, она горела как в последний
Ich brannte für etwas anderes, sie brannte wie zum letzten Mal
Умею любить, но я остановлю этот пожар
Ich kann lieben, aber ich werde dieses Feuer löschen
Ты умеешь любить, но мой холодный похуизм
Du kannst lieben, aber meine kalte Scheißegal-Haltung
Тебе кажется таким ненастоящим и наигранным
Scheint dir so unecht und gespielt
Твои мотивы выступают за обидами
Deine Motive werden hinter den Kränkungen sichtbar
Глаза родные, но пустые
Augen vertraut, aber leer
Ты завидная невеста завидного жениха
Du bist eine beneidenswerte Braut für einen beneidenswerten Bräutigam
Молчалива и покорна, как японка
Schweigend und unterwürfig, wie eine Japanerin
Девочка-загадка молчит от того, что нечего сказать
Das Rätsel-Mädchen schweigt, weil es nichts zu sagen gibt
А я пою, но такие, как я поют недолго
Und ich singe, aber solche wie ich singen nicht lange
И если меня не женщина погубит, то весёлые таблетки от грусти
Und wenn mich keine Frau zugrunde richtet, dann die lustigen Pillen gegen Traurigkeit
Но где таблетка от полного безразличия?
Aber wo ist die Pille gegen völlige Gleichgültigkeit?
Отпускаю всё, что я любил, ради того, к чему иду
Ich lasse alles los, was ich liebte, für das, worauf ich zugehe
Ампутация гедонизма на отлично
Amputation des Hedonismus mit Bestnote
Общаюсь ради эмоций, бухаю ради эмоций
Ich kommuniziere für Emotionen, ich saufe für Emotionen
Эмоции ради песен, а песни ради любви
Emotionen für Lieder, und Lieder für die Liebe
Я тоже счастлив и тоже страдаю, но по-другому, не как они
Ich bin auch glücklich und leide auch, aber anders, nicht wie sie
Ты не будешь разгадывать алгоритм
Du wirst den Algorithmus nicht entschlüsseln
Ты знать ничего не хочешь
Du willst nichts wissen
Но знаешь, чёрт побери, меня не хуже, чем саму себя
Aber du kennst mich, verdammt noch mal, nicht schlechter als dich selbst
Я ничего не обещал, но не затем, чтоб оправдаться, улетая
Ich habe nichts versprochen, aber nicht, um mich zu rechtfertigen, wenn ich wegfliege
Когда всё наладится, а чтобы всё не летело к чертям, пока я упиваюсь свободой
Wenn alles gut wird, sondern damit nicht alles zum Teufel geht, während ich die Freiheit genieße
Чтобы дать себе весомую причину выделять тебя и не бояться
Um mir einen triftigen Grund zu geben, dich hervorzuheben und keine Angst zu haben
Не бояться привыкать, не бояться остыть и даже остаться
Keine Angst, mich zu gewöhnen, keine Angst abzukühlen und sogar zu bleiben
Ты веришь
Du glaubst
Я не говорю, но верю не меньше
Ich sage es nicht, aber ich glaube nicht weniger
И ты читаешь надежду в моих глазах
Und du liest die Hoffnung in meinen Augen
Видишь это синее небо в моих глазах
Siehst diesen blauen Himmel in meinen Augen
Я вижу самую чёрную бездну в твоих глазах
Ich sehe den schwärzesten Abgrund in deinen Augen
И тебе есть что потерять, но нечего сказать
Und du hast etwas zu verlieren, aber nichts zu sagen
Нечего сказать, после меня им незачем вопить
Nichts zu sagen, nach mir brauchen sie nicht zu schreien
Им, как обычно, нечего сказать, и с ними бесполезно говорить
Sie haben wie üblich nichts zu sagen, und es ist nutzlos, mit ihnen zu reden
А если тебе нечего сказать, то что же ты мне хочешь объяснить?
Und wenn du nichts zu sagen hast, was willst du mir dann erklären?
Про тебя им нечего сказать, и в этом даже некого винить, кроме тебя
Über dich haben sie nichts zu sagen, und daran ist niemand schuld außer dir
Нечего сказать, после меня им незачем вопить
Nichts zu sagen, nach mir brauchen sie nicht zu schreien
Им, как обычно, нечего сказать, и с ними бесполезно говорить
Sie haben wie üblich nichts zu sagen, und es ist nutzlos, mit ihnen zu reden
А если тебе нечего сказать, то что же ты мне хочешь объяснить?
Und wenn du nichts zu sagen hast, was willst du mir dann erklären?
Про тебя им нечего сказать, и даже некого винить
Über dich haben sie nichts zu sagen, und es gibt niemanden zu beschuldigen






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.