я бы всё тебе отдал
Ich würde dir alles geben
Я
оплатил
счета
любовью
со
мной
Ich
habe
meine
Rechnungen
mit
Liebe
bezahlt;
Никто
не
хочет
вести
дела:
ни
бог,
ни
закон
Niemand
will
mit
mir
Geschäfte
machen:
weder
Gott
noch
das
Gesetz.
Я
в
холостую
горел,
но
помогать
не
просил
Ich
brannte
vergeblich,
doch
um
Hilfe
bat
ich
nicht.
Боже,
я
стал
бы
никем,
да
хватило
силы
Gott,
ich
wäre
ein
Niemand
geworden,
doch
die
Kraft
reichte
aus.
У
нас
пресная
слеза,
даже
кровь
и
пот
закончились
Unsere
Tränen
sind
fade,
sogar
Blut
und
Schweiß
sind
zu
Ende.
Плакал,
как
небеса,
но
записочки-червоточины
Ich
weinte
wie
der
Himmel,
doch
Notizen
wie
Wurmlöcher
Попались
на
глаза,
там
солёный
монолит
fielen
mir
ins
Auge,
dort
ein
salziger
Monolith.
Я
могу
всё
рассказать
— заходи,
поговорим
Ich
kann
alles
erzählen
– komm
rein,
lass
uns
reden.
Приглашаю
на
диван,
посмотреть
на
потолок
Ich
lade
dich
aufs
Sofa
ein,
um
an
die
Decke
zu
schauen.
Я
бы
всё
тебе
отдал,
но
у
меня
нет
ничего
Ich
würde
dir
alles
geben,
aber
ich
habe
nichts.
Только
все
мои
друзья,
хочешь
— выбирай
любого
Nur
all
meine
Freunde,
wenn
du
willst
– wähl
dir
irgendeinen
aus.
Я
бы
всех
тебе
отдал,
но
нужно
выбрать
одного
Ich
würde
dir
alle
geben,
aber
du
musst
einen
auswählen.
Жил-был
и
сочился
нетерпимостью
подросток
Влад
Es
war
einmal
der
Teenager
Wlad,
der
vor
Intoleranz
triefte.
Был
токсичным
— значит
остроумный
War
toxisch
– bedeutete
witzig.
Не
отличник
— значит
не
дурак
был
Kein
Musterschüler
– bedeutete,
war
kein
Dummkopf.
Но
о
будущем
вообще
не
думал
Aber
über
die
Zukunft
dachte
er
überhaupt
nicht
nach.
Мол,
зачем
мне
бацать
на
гитаре
Nach
dem
Motto:
Wozu
auf
der
Gitarre
klimpern,
Если
я
примерно
в
двадцать
семь
wenn
ich
ungefähr
mit
siebenundzwanzig
Упаду
вот
так
на
тротуаре
genau
so
auf
den
Bürgersteig
fallen
werde.
Упаду
вот
так,
но
насовсем
Genau
so
fallen
werde,
aber
für
immer.
Упаду,
и
все
мои
кентули
Ich
werde
fallen,
und
all
meine
Kumpels
Выпьют
пива
в
память
обо
мне
werden
ein
Bier
in
Gedenken
an
mich
trinken.
Выпьют
пива
и
уйдут,
а
хули?
Trinken
Bier
und
gehen
dann,
was
soll's?
Вдруг
начнут
копать
по
чьей
вине
Plötzlich
fangen
sie
an
zu
graben,
wer
schuld
war.
Вдруг
кого-нибудь
вообще
посадят
Plötzlich
wird
noch
jemand
eingesperrt.
Или
на
допросы
на
всю
ночь
Oder
zu
Verhören
die
ganze
Nacht.
Не
хочу
оставить
им
осадок
Ich
will
ihnen
keinen
bitteren
Nachgeschmack
hinterlassen.
Если
что,
братья,
бегите
прочь
Wenn
was
ist,
Brüder,
lauft
weg.
И
в
последние
свои
секунды
Und
in
meinen
letzten
Sekunden
Думать,
как
же
я
учился
долго
daran
denken,
wie
lange
ich
gelernt
habe
Дергать
эти
ебаные
струны
an
diesen
verdammten
Saiten
zu
zerren.
Чтобы
бросить
их
на
дальней
полке
Um
sie
dann
ins
hinterste
Regal
zu
werfen.
Потому
что
не
моё
всё
это
Weil
das
alles
nicht
meins
ist,
Думал
я
в
пятнадцать,
предвкушая
dachte
ich
mit
fünfzehn,
voller
Vorfreude
darauf,
Как
буду
панковать
чернее
черни
wie
ich
schwärzer
als
schwarz
punk
sein
würde.
Гордый,
будто
я
тушу
пожары
Stolz,
als
ob
ich
Feuer
lösche.
Так
и
было,
даже
было
круто
So
war
es
auch,
es
war
sogar
cool.
А
в
двадцати
три
я
взял
и
сделал
что-то
Und
mit
dreiundzwanzig
habe
ich
dann
einfach
was
gemacht.
В
двадцать
семь
не
умер
почему-то
Mit
siebenundzwanzig
bin
ich
warum
auch
immer
nicht
gestorben.
Двадцать
восемь
— я
сижу
на
жопе
Achtundzwanzig
– ich
sitze
auf
dem
Arsch.
Недовольный
тем,
что
недовольный
Unzufrieden
damit,
dass
ich
unzufrieden
bin.
О
пути
назад
уже
нет
речи
Von
einem
Weg
zurück
kann
keine
Rede
mehr
sein.
Нетерпимость,
зависть
много
боли
Intoleranz,
Neid,
viel
Schmerz
И
упрямость
тащат
меня
вечно
Und
Sturheit
zerren
ewig
an
mir.
Вовсе
я
и
не
был
безнадежен,
глупый?
Ich
war
gar
nicht
hoffnungslos.
Dumm
vielleicht?
Да,
местами
фанатичный
Ja,
stellenweise
fanatisch.
Иногда
и
это,
кстати,
тоже
Manchmal
hat
übrigens
auch
das
Помогало
делать
что-то
пизже
geholfen,
etwas
geiler
zu
machen.
Не
играю
на
гитаре
Ich
spiele
keine
Gitarre.
Не
музыкант,
не
композитор
Kein
Musiker,
kein
Komponist.
Самоучка,
редко
сочиняю
Autodidakt,
komponiere
selten.
И
удаляю,
потому
что
стыдно
Und
lösche
es,
weil
es
peinlich
ist.
Самопсихотерапия,
отдавая
— обретаешь
Selbst-Psychotherapie:
Wenn
du
gibst,
empfängst
du.
Лучше,
чем
любые
фильмы
Besser
als
jeder
Film.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: волин константин юрьевич, дауренбеков темирлан ерболович, кособуцкий владислав сергеевич
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.