Akala feat. Mai Khalil - A Game Named Life - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Akala feat. Mai Khalil - A Game Named Life




A Game Named Life
Игра под названием жизнь
And s
И э
A game named life where fools make the rules
Игра под названием жизнь, где дураки устанавливают правила,
And poets paint pictures with words that change nothing
А поэты рисуют картины словами, которые ничего не меняют.
Survival of the fittest they say, are they sure?
Выживание сильнейшего, говорят они, уверены ли они?
Or just the survival of those with the will to kill more?
Или просто выживание тех, у кого есть желание убивать больше?
The heart that thinks itself purely, surely is not hungry?
Сердце, которое считает себя чистым, конечно же, не голодно?
Because hungry knows too well, the world is fuckery
Потому что голодный слишком хорошо знает, что мир это бардак.
And nature is indifferent to the suffering of infants
И природа безразлична к страданиям младенцев,
That think ourselves growing human beings and something special
Которые думают, что мы растем людьми и чем-то особенным,
But as fate would have it, I ain't buying the idea of fate
Но, как бы судьба ни распорядилась, я не верю в идею судьбы.
It seems we shape every place that we grace with hate
Кажется, мы формируем ненавистью каждое место, которое украшаем.
Depending which side of the fence or which epoch
В зависимости от того, на какой стороне забора или в какую эпоху,
You die a slow death or be singing from the treetops
Ты умрешь медленной смертью или будешь петь с верхушек деревьев.
Praise for the status quo, cus you're comfortable
Хвала статус-кво, потому что тебе удобно,
Those who lost out in this lottery, ha, fuck 'em all
Те, кто проиграл в этой лотерее, ха, к черту их всех.
Nice with this roll of the dice, I'm quite proud and
Доволен этим броском костей, я довольно горд и
I don't know if we will ever roll another time round
Не знаю, будем ли мы когда-нибудь бросать их снова.
It's a game named life
Это игра под названием жизнь
In a game named life
В игре под названием жизнь
In a game named life
В игре под названием жизнь
In a game named life
В игре под названием жизнь
In a game named life
В игре под названием жизнь
Where the dice decide where I go
Где кости решают, куда я иду,
There I go, in a game named life
Вот и я, в игре под названием жизнь,
I dream to be let go
Мечтаю освободиться.
A game named life, where fools make the rules
Игра под названием жизнь, где дураки устанавливают правила,
And poets paint pictures with words that change nothing
А поэты рисуют картины словами, которые ничего не меняют.
Young child soldier, revolver not bluffing
Юный солдат-ребенок, револьвер не блефует
In a game that teaches children to kill but can't love them
В игре, которая учит детей убивать, но не может любить их.
What is the journey of a bullet from the ground until we pull it?
Каков путь пули от земли до того, как мы ее выстрелим?
A piece of earth made blow holes in souls
Кусок земли, делающий дыры в душах.
I'd like to know does a child choose in its mother's core or before as just a sperm to be born in war?
Мне хотелось бы знать, выбирает ли ребенок в утробе матери или раньше, будучи всего лишь сперматозоидом, родиться на войне?
Does another sperm choose greatness floating in his father's pleasure?
Выбирает ли другой сперматозоид величие, плавая в удовольствии своего отца?
Or does the game only begin when the umbilical's severed?
Или игра начинается только тогда, когда перерезана пуповина?
Is that the reason babies born screaming?
По этой ли причине младенцы рождаются с криком?
Because they know they left the spirit world
Потому что они знают, что покинули духовный мир,
To live here with no meaning among demons
Чтобы жить здесь без смысла среди демонов,
That see them as nothing more than chess pieces
Которые видят в них не более чем шахматные фигуры
In a game named life where even the winners stop breathing
В игре под названием жизнь, где даже победители перестают дышать,
And the whole thing is as tedious as a tale that is told twice
И все это так же утомительно, как дважды рассказанная история.
We clone life but don't even own our own life
Мы клонируем жизнь, но даже не владеем своей собственной жизнью.
Sacrifice, pain and strife
Жертва, боль и борьба,
The game named life is over
Игра под названием жизнь окончена
Before we even know
Прежде, чем мы даже узнаем.
Life is a mirror always looking at you
Жизнь это зеркало, всегда смотрящее на тебя.
It's not what we say or think, we are just what we do
Дело не в том, что мы говорим или думаем, мы это то, что мы делаем
With the time that is given it comes with no ribbon
Со временем, которое дается без ленточки,
Because life is not a gift to everyone that's living
Потому что жизнь это не подарок каждому живому.
Most of the moves are made before you took your first go
Большинство ходов сделаны до того, как ты сделал свой первый ход.
Some got a huge head start before their first role
Некоторые получили огромное преимущество до своего первого броска,
So you could play with more skill than the other players
Так что ты мог бы играть с большим мастерством, чем другие игроки,
They will still be head because the past generations
Они все равно будут впереди, потому что прошлые поколения
Accumulated spaces so they could practice with acres
Накопили пространства, чтобы они могли практиковаться на акрах,
Illuminated arrangements so they could manage retainers
Освещенные договоренности, чтобы они могли управлять вассалами.
Are you foolish? They ain't racing we're chasing the pay slip
Ты глуп? Они не соревнуются, мы гонимся за зарплатой,
So they have won before even the game starts unless we change it
Так что они выиграли еще до начала игры, если мы не изменим ее
To another set of rules different from the fools
На другой набор правил, отличный от дураков,
But to do that we are going to have to use their tools
Но для этого нам придется использовать их инструменты.
And therein lies our greatest dilemma
И в этом заключается наша самая большая дилемма
In this game named life, who's playing it better?
В этой игре под названием жизнь, кто играет лучше?
[- Mai Khalil] x2
[- Mai Khalil] x2





Авторы: Angelo Kangellaris


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.