Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Familiar
scene,
street
corner,
tape
and
sheets
Vertraute
Szene,
Straßenecke,
Absperrband
und
Laken
18
put
to
sleep,
talk
on
the
street
18
eingeschläfert,
Gerede
auf
der
Straße
Til
next
week
when
a
different
face
is
another
life
wasted
Bis
nächste
Woche,
wenn
ein
anderes
Gesicht
ein
weiteres
vergeudetes
Leben
ist
Self-hatred
is
dangerous,
the
world
see
him
as
a
thug
Selbsthass
ist
gefährlich,
die
Welt
sieht
ihn
als
Schläger
That
a
poor
black
man,
ain′t
born
with
a
strap
in
his
hand
Dass
ein
armer
schwarzer
Mann
nicht
mit
einer
Waffe
in
der
Hand
geboren
wurde
Was
soft
like
all
children
at
5 years
old
War
sanft
wie
alle
Kinder
mit
5 Jahren
But
the
cycle
and
society,
turned
him
cold
Doch
der
Kreislauf
und
die
Gesellschaft
machten
ihn
kalt
Pops
fled
the
scene,
left
mom's
on
her
own
Papa
floh,
ließ
Mama
allein
To
feed
3 seeds
alone,
so
she
never
home
Drei
Kinder
allein
zu
ernähren,
deshalb
ist
sie
nie
zu
Hause
Sweatin′
for
change,
but
there's
big
dough
in
the
game
Schuftet
für
Kleingeld,
aber
es
gibt
große
Kohle
im
Spiel
And
he
wanna
be
next
to
push
a
range
Und
er
will
der
Nächste
sein,
der
einen
Range
Rover
fährt
So
we
change
innocent,
to
militant
ways,
Rollin'
with
the
bigger
boys,
doin
whatever
they
say
Also
wechseln
wir
von
unschuldig
zu
militanten
Wegen,
Rollen
mit
den
Großen,
tun,
was
sie
sagen
But
wait
these
streets
ain′t
got
no
glory
Doch
wartet,
diese
Straßen
bringen
keinen
Ruhm
Man
rolled
up
on
him,
you
know
the
rest
of
the
story
Jemand
rollte
auf
ihn
zu,
du
kennst
den
Rest
der
Geschichte
Why
do
we
live
this
way
oh
lord?
Warum
leben
wir
so,
oh
Herr?
Why
do
we
have
to
live
this
way?
Warum
müssen
wir
so
leben?
Why
do
we
live
this
way
oh
lord?
Warum
leben
wir
so,
oh
Herr?
Why
do
we
have
to
live
this
way?
Warum
müssen
wir
so
leben?
Look
at
what
we
see
and
go
through
Sieh,
was
wir
sehen
und
durchmachen
Of
course
we′re
thugs,
cause
of
our
will
to
survive
Natürlich
sind
wir
Schläger,
wegen
unserem
Willen
zu
überleben
Living
in
foulest
conditions,
still
breed
proudest
traditions
Leben
unter
übelsten
Bedingungen,
dennoch
stolzeste
Traditionen
We
speak,
everybody
listen
Wir
sprechen,
alle
hören
zu
But
we
still
jealous,
when
one
of
us
shining
Doch
wir
sind
neidisch,
wenn
einer
von
uns
glänzt
Like
I'm
grindin,
why′s
my
man
shining?
Wie
ich
mich
abrackere,
warum
strahlt
mein
Kumpel?
I
ain't
criticizing,
been
known
to
be
whiling
Ich
kritisiere
nicht,
war
selbst
schon
am
Rotieren
Just
tryna
give
you
food
for
thought
when
I′m
rhyming
Versuche
nur,
dir
Denkanstöße
zu
geben,
wenn
ich
reime
Cause
I'm
tired
of
youts′
them
dyin'
cause
there's
no
guidance
Denn
ich
bin
müde
davon,
dass
Jugendliche
sterben,
weil
es
keine
Führung
gibt
But
I
won′t
have
my
fam
cryin
Aber
ich
werde
meine
Familie
nicht
weinen
lassen
An
eye
for
an
eye?
That′s
your
science?
Auge
um
Auge?
Das
ist
deine
Wissenschaft?
Cool
we're
the
same
then,
let′s
get
blinded
Cool,
wir
sind
gleich,
lass
uns
blenden
I'm
not
in
the
hype
ting-handle
ma
business
Ich
bin
nicht
im
Hype-Ding
– erledige
mein
Ding
If
I
feel
somethings
a
threat,
then
that
threats
missin
Wenn
ich
etwas
als
Bedrohung
sehe,
dann
ist
diese
Bedrohung
weg
Just
know
that
my
heart
was
good
and
that
I
tried
Weiß
nur,
mein
Herz
war
gut
und
ich
hab’s
versucht
I
just
had
too
much
pride
Ich
hatte
einfach
zu
viel
Stolz
No
matter
how
we
act,
we
all
got
emotion
Egal
wie
wir
uns
geben,
wir
alle
haben
Gefühle
Just
learn
to
hide
it,
it
hurts
to
open
Lernen
sie
zu
verstecken,
es
tut
wein,
sie
zu
öffnen
The
street
is
a
movie,
stay
in
your
role
Die
Straße
ist
ein
Film,
bleib
in
deiner
Rolle
If
you
let
it
go,
vultures
swallow
you
whole
Wenn
du
loslässt,
verschlingen
dich
die
Geier
ganz
But
it
don′t
fool
me
bro,
I
see
things
clear
Doch
es
täuscht
mich
nicht,
Bruder,
ich
sehe
klar
Big
killers
get
big
years
and
shed
big
tears
Große
Killer
kriegen
lange
Jahre
und
vergießen
dicke
Tränen
If
not
at
trial,
gradually
as
the
years
pass
Wenn
nicht
beim
Prozess,
dann
schleichend
über
die
Jahre
The
guilt
set
in
like
a
vice
on
the
heart
Die
Schuld
packt
das
Herz
wie
ein
Schraubstock
Reminiscing
bout
the
nigga
at
your
side
Erinnerst
du
dich
an
den
Bruder
an
deiner
Seite?
Now
he's
missin′
and
no
wishin
could
give
him
back
life
Jetzt
fehlt
er
und
kein
Wunsch
bringt
ihn
zurück
That's
just
life,
shit
ain't
fair
Das
ist
das
Leben,
Scheiß
ist
unfair
Man
scream
"street
dreams′,
all
I
see
is
the
nightmare′s
Man
schreit
"Straßenträume",
alles
was
ich
sehe,
ist
der
Albtraum
Locked
up,
years
pass
seed
dun
grown
Eingesperrt,
Jahre
vergehen,
das
Kind
ist
erwachsen
Get
murked
or
hit
the
pipe,
Either
way
you
a
ghost
Abgemurkst
oder
an
der
Pfeife,
so
oder
so
bist
du
ein
Geist
And
that's
reality
even
though
it′s
crazy
Und
das
ist
Realität,
auch
wenn
sie
verrückt
ist
Got
to
change,
or
it's
the
same
fate
for
our
babies...
Muss
sich
ändern,
sonst
bleibt
das
Schicksal
unserer
Kinder
dasselbe...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.