Текст и перевод песни Akano - Koi no Uta (From "TONIKAWA: Tonikaku Kawaii")
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Koi no Uta (From "TONIKAWA: Tonikaku Kawaii")
Koi no Uta (From "TONIKAWA: Tonikaku Kawaii")
あとどれくらいの距離を月へ歩いたら
How
much
farther
do
I
have
to
walk
on
the
moon
あとどれくらいの寒い夜を重ねたら
How
many
more
cold
nights
do
I
have
to
endure
あとどれくらいのさよならを流したら
How
many
more
farewells
do
I
have
to
shed
まぶたの奥の泉が枯れ果てる、とか
Until
the
spring
in
my
heart
finally
dries
up
千年後もきっと続くだろう
Even
after
a
thousand
years,
it
will
surely
continue
そう思ってた空洞を
I
thought
that
emptiness
in
my
heart
満たしてあふれてしまうほどの
Would
be
filled
to
the
brim
and
overflowing
この気持ちはなんだ?
What
could
this
feeling
possibly
be?
新しい風を春は運んでくれるだろう
Spring
will
surely
bring
a
new
change
あぁ、風が吹くのがきっと還る場所なんだろう
Oh,
the
wind
is
surely
longing
to
return
to
where
it
belongs
変わらないでしょう
It
will
never
change
夏の暑さも、金魚も
The
heat
of
summer,
the
goldfish
花火が消えたら星を夜通し数えよう
When
the
fireworks
fade,
let's
spend
the
night
counting
stars
色褪せる木々、凍てつく指先、重ねた日々の灯火
Trees
of
fading
colors,
fingertips
frozen
stiff,
accumulated
flickering
flames
of
days
gone
by
降り積もる雪に埋もれないような消えない跡を残しに
Let's
leave
behind
an
everlasting
trace
that
will
never
be
buried
in
the
falling
snow
毎朝の「おはよう」
Your
"good
morning"
every
morning
映画みたいに青い夏の海を見て
Watching
the
azure
ocean
during
the
summer
like
in
a
movie
遠いところで居場所を知り
Knowing
where
I
belong
from
afar
今と今を重ねてく、フィルムのように
Overlapping
our
present
and
past
moments
like
frames
in
a
film
何回も撮り直しだ
Retaking
the
shot
over
and
over
again
色褪せるより、彩るより、君のいる景色が濃いな
Instead
of
fading
away,
instead
of
losing
its
color,
my
world
with
you
becomes
more
vibrant
直感でも咄嗟でもいい
Whether
it's
a
hunch
or
a
sudden
thought
そう思ったんだ、ただ迷いなく
That's
what
I
thought,
without
any
hesitation
信じてもいいかと訊かれた
You
asked
me
if
I
could
believe
in
you
たったそれだけの問いだ
It
was
just
a
simple
question
考えてるんだ、どんな時も
I
think
about
it
all
the
time
あの声がつきまといながら
While
your
voice
lingers
in
my
mind
押してる、ずっと背中を
Always
pushing
me
forward
そうか、この気持ちが恋だ
Yes,
this
feeling
must
be
love
千年前の灯火に伸ばした二本の指が
Like
the
two
fingers
extended
towards
the
flame
a
thousand
years
ago
千年後もずっと向こうで輝いてるといいな
May
they
continue
to
shine
brightly
in
the
distance
a
thousand
years
from
now
「信じてもいい」そう聞こえた
I
thought
I
heard
"You
can
believe
it"
まんまるな月、仰いだ
I
looked
up
at
the
full
moon
照らしてた、いつの世も
It's
been
shining,
always
そうか、この気持ちが恋だ
Yes,
this
feeling
must
be
love
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Yunomi
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.