Akbar Golpaygani (Golpa) - Shabgard - перевод текста песни на немецкий

Shabgard - Akbar Golpaygani (Golpa)перевод на немецкий




Shabgard
Nachtwanderer
نه مِی مونده نه مستی ، نه مِی مونده نه مستی
Kein Wein ist mehr da, keine Trunkenheit, kein Wein ist mehr da, keine Trunkenheit
شبامو غم گرفته
Der Kummer hat meine Nächte ergriffen
مثل اینه که ساقی ، برام ماتم گرفت
Es ist, als ob der Mundschenk um mich trauert
مثل اینه که ساقی ، برام ماتم گرفته
Es ist, als ob der Mundschenk um mich trauert
یه سرگردون صحرام ، یه مجنونم یه شبگرد
Ein Umherirrender in der Wüste bin ich, ein Verrückter, ein Nachtwanderer
نمی دونی چه تنهام ، نمی دونی چه پردرد
Du weißt nicht, wie allein ich bin, du weißt nicht, wie voller Schmerz ich bin
نمی دونی چه پردرد
Du weißt nicht, wie voller Schmerz ich bin
نه می مونده نه مستی ، واسه ی دلهای خسته
Kein Wein ist mehr da, keine Trunkenheit, für die müden Herzen
مثل اینه که ساقی ، سبوهاشو شکسته
Es ist, als ob der Mundschenk seine Krüge zerbrochen hat
مثل اینه که صد سال ، گذشته از جوونی
Es ist, als ob hundert Jahre seit meiner Jugend vergangen sind
چه دردی داری ای دل! از این بی آشیونی
Welchen Schmerz trägst du, o Herz! Durch diese Heimatlosigkeit
چه دردی داری ای دل! از این بی آشیونی
Welchen Schmerz trägst du, o Herz! Durch diese Heimatlosigkeit
غم اومد مثل سیلاب ، دلِ دیوونه مو برد
Der Kummer kam wie eine Flut, riss mein rasendes Herz davon
نه تنها آب و دونه ، تموم لونه مو برد
Nicht nur Wasser und Korn, mein ganzes Nest riss sie mit sich
یه سرگردون صحرا ، یه مجنونم یه شبگرد
Ein Umherirrender in der Wüste bin ich, ein Verrückter, ein Nachtwanderer
نمی دونی چه تنهام ، نمی دونی چه پردرد
Du weißt nicht, wie allein ich bin, du weißt nicht, wie voller Schmerz ich bin
نمی دونی چه پردرد
Du weißt nicht, wie voller Schmerz ich bin
دل من شور عشقو ، نمی شناسه عزیزم
Mein Herz kennt die Leidenschaft der Liebe nicht, meine Liebste
ولی تو هر نگاهت ، یه الماسه عزیزم
Aber in jedem deiner Blicke ist ein Diamant, meine Liebste
مثل اینه که صد سال ، گذشته از جوونی
Es ist, als ob hundert Jahre seit meiner Jugend vergangen sind
چه دردی داری ای دل ، از این بی آشیونی ؟
Welchen Schmerz trägst du, o Herz, durch diese Heimatlosigkeit?





Авторы: Feridon Khoshnood


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.