Текст и перевод песни Akhenaton - Je combats avec mes démons
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Je combats avec mes démons
Я сражаюсь со своими демонами
Maître
Corbeau,
sur
un
arbre
perché
Господин
Ворон,
на
дереве
сидя,
Tenait
en
son
bec
un
fromage
Держал
в
своем
клюве
сыр.
Maître
Renard,
par
l'odeur
alléché
Господин
Лис,
запахом
прельщенный,
Lui
tint
à
peu
près
ce
langage:
Ему
сказал
примерно
так:
"Hé!
Bonjour,
Monsieur
du
Corbeau...
"Эй!
Здравствуйте,
Господин
Ворон..."
Le
dénommé
Satan
veut
que
l'on
tombe
dans
le
panneau
Этот
самый
Сатана
хочет,
чтобы
мы
попались
в
ловушку,
Mais
je
combats
le
démon
comme
le
Seigneur
des
Anneaux
Но
я
сражаюсь
с
демоном,
как
Властелин
Колец.
Enfant
déjà
mon
esprit
était
en
scission
Уже
в
детстве
мой
разум
был
раздвоен.
Un
jour,
il
s'est
dressé
pour
lutter
contre
mes
visions
Однажды
он
восстал,
чтобы
бороться
с
моими
видениями.
Un
soir,
je
rentrais
de
l'école,
il
y
eut
un
déclic
Однажды
вечером,
возвращаясь
из
школы,
я
ощутил
щелчок.
Au
fond
de
ma
personne
s'éveilla
un
être
mystique
В
глубине
моей
души
пробудилось
мистическое
существо.
Je
faisais
des
paris
stupides
avec
moi-même
Я
заключал
глупые
пари
с
самим
собой.
Qu'importait
le
thème,
il
fallait
que
je
mène
Неважно,
какова
была
тема,
я
должен
был
довести
A
bien
la
mission,
déchiré
tel
un
tissu
Миссию
до
конца,
разрываясь,
как
ткань,
Comme
si
mon
existence
dépendait
de
son
issue
Как
будто
моя
жизнь
зависела
от
ее
исхода.
Si
tu
regardes
à
gauche,
tu
vivras
heureux
Если
посмотришь
налево,
будешь
жить
счастливо.
Si
tu
penches
à
droite,
tu
mourras
jeune
et
miséreux
Если
склонишься
направо,
умрешь
молодым
и
нищим.
Et
je
rentrais
à
la
maison,
le
chemin
était
le
test
И
я
возвращался
домой,
дорога
была
испытанием,
20
minutes
durant
le
visage
tourné
vers
l'est
20
минут
с
лицом,
обращенным
на
восток.
Et
quand
je
me
couchais
après
le
bonsoir
de
ma
mère
И
когда
я
ложился
спать
после
маминого
"спокойной
ночи",
J'essayais
de
voyager
jusqu'au
fond
de
l'univers
Я
пытался
путешествовать
до
края
вселенной.
Je
lais
ai
vu
de
mes
yeux,
les
planètes,
les
galaxies
Я
видел
их
своими
глазами,
планеты,
галактики,
Sans
jamais
joindre
la
limite,
je
m'assoupissais
puis
Никогда
не
достигая
предела,
я
засыпал,
а
затем
Je
me
dis
aujourd'hui
que
c'est
bizarre
Я
говорю
себе
сегодня,
что
это
странно,
Qu'à
cinq
and
et
demi
on
réalise
que
l'univers
est
infini
Что
в
пять
с
половиной
лет
понимаешь,
что
вселенная
бесконечна.
Tous
les
matins
le
réveil
était
le
même
Каждое
утро
пробуждение
было
одинаковым,
Brutal,
je
rêvais
de
voler
au-dessus
des
plaines
Резким,
я
мечтал
летать
над
равнинами.
Et
dans
les
airs
à
mon
plus
haut
point
mes
ailes
se
coupaient
И
в
воздухе,
в
моей
высшей
точке,
мои
крылья
ломались,
Sur
une
table
mon
corps
s'écrasait
Мое
тело
разбивалось
о
стол.
Le
mythe
d'Icare
n'est
pas
loin,
signe
divin
Миф
об
Икаре
недалек,
божественный
знак.
Je
n'en
sais
rien
mais
Il
est
maître
du
destin
Я
не
знаю,
но
Он
— хозяин
судьбы.
Moi,
seul
sur
mon
rocher
je
transpire
Я,
один
на
своей
скале,
потею,
Dans
ma
lutte
sans
merci
pour
mieux
lui
obéir
В
своей
беспощадной
борьбе,
чтобы
лучше
Ему
повиноваться.
Je
combats
avec
mes
démons
Я
сражаюсь
со
своими
демонами.
Tout
mon
enfance,
ils
ont
essayé
de
m'enlever
Все
мое
детство
они
пытались
меня
похитить,
De
m'attirer,
sans
succès,
j'ai
résisté
Привлечь
к
себе,
безуспешно,
я
сопротивлялся.
Athée,
j'ai
mué,
pour
devenir
un
être
ultra-mystique
Атеист,
я
изменился,
чтобы
стать
ультра-мистическим
существом,
Un
métèque
de
confession
islamique
Чужаком
исламского
вероисповедания.
Et
par
la
voie
du
seigneur
je
peux
atteindre
des
limites
И
по
воле
господней
я
могу
достичь
пределов,
Que
jamais
je
n'aurais
esperé
joindre
si
vite
Которых
я
никогда
не
надеялся
достичь
так
быстро.
L'abstraction,
de
la
solidité
des
barrières
Абстракция,
от
твердости
барьеров,
Transformer
une
pièce
aux
dimensions
d'un
univers
Превратить
комнату
в
размеры
вселенной.
C'est
pourquoi
je
fus
capable
de
m'enfermer
dans
ma
chambre
Вот
почему
я
был
способен
запираться
в
своей
комнате
Des
heures
et
d'en
faire
le
royaume
des
Ombres
На
часы
и
превращать
ее
в
царство
Теней.
Laconique
car
l'excès
mène
au
scandale
Лаконичный,
потому
что
излишества
ведут
к
скандалу,
Un
spartiate
traversant
le
désert
du
silence
en
sandales
Спартанец,
пересекающий
пустыню
молчания
в
сандалиях.
Je
suis
allé
en
enfer
Я
побывал
в
аду.
Pour
collusion
avec
Eblis,
complicité
dans
ses
affaires
За
сговор
с
Иблисом,
соучастие
в
его
делах.
Le
reproche
est
grave,
sans
me
faire
prier
Обвинение
серьезное,
без
долгих
уговоров
J'ai
donné
mon
amitié
à
des
esprits
meurtriers
Я
подружился
с
душами
убийц.
J'en
suis
revenu
en
ayant
appris
deux
choses:
Я
вернулся,
усвоив
две
вещи:
L'enfer
est
sur
terre,
le
blanc,
le
noir
ne
sont
pas
roses!
Ад
на
земле,
белое,
черное
— не
розы!
Dans
ces
cas,
la
part
de
raison
est
infime
ainsi
В
этих
случаях
доля
разума
ничтожна,
таким
образом
J'ai
très
bien
compris
tous
les
mécanismes
du
crime
Я
очень
хорошо
понял
все
механизмы
преступления.
J'ai
été
puni
en
tant
que
fidèle
décadent
Я
был
наказан
как
верный
декадент
Pour
avoir
trahi
la
27ème
nuit
du
Ramadan
За
предательство
27-й
ночи
Рамадана.
Mais
j'ai
une
arme
contre
ça
Но
у
меня
есть
оружие
против
этого,
La
capacité
que
j'avais
de
réciter
des
fables
à
18
mois
Способность,
которой
я
обладал,
декламировать
басни
в
18
месяцев.
Dieu
et
moi
avons
fait
un
pacte
Мы
с
Богом
заключили
договор,
Et
chaque
fois
que
le
don
qu'il
m'a
fait
est
sali
par
mes
actes
И
каждый
раз,
когда
дар,
который
он
мне
дал,
оскверняется
моими
поступками,
Il
m'envoie
brûler
en
enfer
pour
les
jours
où
j'ai
trahi
Он
отправляет
меня
гореть
в
аду
за
дни,
когда
я
предал.
Que
ceci
soit
pour
la
vie
écrit
et
accompli
Пусть
это
будет
написано
и
исполнено
на
всю
жизнь.
Je
combats
avec
mes
démons
Я
сражаюсь
со
своими
демонами.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Philippe Fragione, Nicholas Sansano, Anouar Hajoui
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.