Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Aux âmes offensées - À vouloir toucher Dieu... Remix
An die gekränkten Seelen - Den Wunsch, Gott zu berühren... Remix
Mais
qu'est
ce
que
tu
places
en
moi?
Aber
was
setzt
du
auf
mich?
Deux,
trois
jetons
comme
sur
un
tapis
de
roulette
Zwei,
drei
Jetons
wie
auf
einem
Roulette-Tisch
Étant
sûr
que
le
destin
fera
le
reste,
mec
t'as
les
jetons
Sicher,
dass
das
Schicksal
den
Rest
erledigt,
Mann,
du
hast
Schiss
Mon
rap
coincé
au
fond
d'une
allée
Mein
Rap,
gefangen
am
Ende
einer
Gasse
Traîné
dans
la
boue
par
de
stupides
préjugés
Durch
den
Schlamm
gezogen
von
dummen
Vorurteilen
N'ouvre
l'horizon
sur
aucune
solution
Öffnet
den
Horizont
für
keine
Lösung
Quelle
sorte
d'espoir
places-tu
en
moi?
Welche
Art
von
Hoffnung
setzt
du
in
mich?
Je
ne
suis
pas
celui
qui
changera
le
ciel
ou
allégera
le
fardeau
Ich
bin
nicht
derjenige,
der
den
Himmel
ändern
oder
die
Last
erleichtern
wird
Ici
bas
le
veau
est
prompt
Hier
unten
ist
das
Kalb
schnell
bereit
Le
cliquetis
des
chaînes
glisse
dans
les
rues
des
bas
quartiers
Das
Klirren
der
Ketten
gleitet
durch
die
Straßen
der
Armenviertel
Malheureusement
je
fendrais
pas
la
mer
devant
d'un
petit
coup
de
bâton
Leider
werde
ich
das
Meer
nicht
mit
einem
kleinen
Stockschlag
spalten
Je
débats
mon
honneur
Ich
verteidige
meine
Ehre
Maintenant
l'aplomb
dans
le
son,
droit
Jetzt
die
Gelassenheit
im
Sound,
geradeaus
C'est
ça
mon
bonheur,
expérimenter
sur
le
Blond
Das
ist
mein
Glück,
am
Blonden
zu
experimentieren
Alchimiste
verbal,
Verbaler
Alchemist,
Précipite
mes
secrets
au
fond
de
Fälle
meine
Geheimnisse
auf
den
Grund
von
Minces
éprouvettes
et
les
garde
jalousement
Dünnen
Reagenzgläsern
und
bewahre
sie
eifersüchtig
auf
Pour
en
user
plus
tard
avec
fond,
parcimonieusement
Um
sie
später
mit
Bedacht,
sparsam
zu
verwenden
Car
la
science
est
précieuse,
technique
rodée
harmonieusement
Denn
die
Wissenschaft
ist
kostbar,
die
Technik
harmonisch
eingespielt
Mit
dans
les
mains
de
fêlés
ça
devient
con
In
die
Hände
von
Verrückten
gelegt,
wird
es
dumm
Je
marche
sur
des
cités
comme
les
Ich
marschiere
über
Städte
wie
die
Assyriens
jadis
marchèrent
sur
Tyr
et
Sidon
Assyrer
einst
über
Tyrus
und
Sidon
marschierten
Avec
une
armée
de
plus
d'un
million
Mit
einer
Armee
von
mehr
als
einer
Million
Malgré
cela,
je
ne
suis
pas
de
la
trempe
Trotzdem
bin
ich
nicht
von
dem
Schlag
De
celui
qui
prêchait
sur
les
bords
du
Jourdain
à
genoux
dans
le
limon
Dessen,
der
an
den
Ufern
des
Jordan
kniend
im
Schlamm
predigte
Pourtant,
je
rêverais
moi
aussi
d'avoir
Dennoch
würde
ich
auch
davon
träumen,
zu
haben
Un
frère
de
la
qualité
de
cœur
de
Simon
Einen
Bruder
von
der
Herzensgüte
Simons
De
Cyrène
qui
un
jour
dit-on
me
sauverait
de
la
crucifixion
Von
Kyrene,
der
mich,
wie
man
sagt,
eines
Tages
vor
der
Kreuzigung
retten
würde
Ainsi
l'époque
veut
que
Judas
soit
présenté
comme
bon
So
will
es
die
Zeit,
dass
Judas
als
gut
dargestellt
wird
Et
les
gens
de
sa
trempe
se
multiplient
en
deçà
des
murs
du
Lacydon
Und
Leute
seines
Schlages
vermehren
sich
diesseits
der
Mauern
des
Lacydon
D'autres
s'en
lavent
les
mains,
Andere
waschen
ihre
Hände
in
Unschuld,
Indifférents
au
code
de
conduite
qui
régit
nos
vies
Gleichgültig
gegenüber
dem
Verhaltenskodex,
der
unser
Leben
bestimmt
Et
voir
la
moue
de
ces
lâches
en
dit
long
Und
das
Schmollen
dieser
Feiglinge
zu
sehen,
sagt
viel
aus
Aux
âmes
offensées
An
die
gekränkten
Seelen
Ce
ne
sont
que
les
plaintes
de
mon
avancée
Dies
sind
nur
die
Klagen
meines
Fortschritts
Le
doute
m'a
devancé
et
le
son
libère
mes
pensées
Der
Zweifel
kam
mir
zuvor
und
der
Sound
befreit
meine
Gedanken
Les
mots
sont
les
seuls
biens
dispensés
Worte
sind
die
einzigen
Güter,
die
verteilt
werden
Je
suis
pas
celui
qu'on
attend,
respecté
dans
le
ghetto
français
Ich
bin
nicht
der,
auf
den
man
wartet,
respektiert
im
französischen
Ghetto
Peut
être
bien
mais
à
quel
prix,
dispersé
Vielleicht
schon,
aber
zu
welchem
Preis,
zerstreut
Mon
groupe
d'amis,
je
reste
là
l'estomac
renversé
Meine
Freundesgruppe,
ich
bleibe
hier
mit
umgedrehtem
Magen
Tant
de
secrets,
d'énigmes
à
percer
So
viele
Geheimnisse,
Rätsel
zu
entschlüsseln
Je
suis
pas
celui
qu'on
attendait
Ich
bin
nicht
der,
den
man
erwartete
Neuf
mois
de
gestation,
"Sol
Invictus"
demeure
une
manifestation
Neun
Monate
Schwangerschaft,
"Sol
Invictus"
bleibt
eine
Manifestation
De
mon
humeur
éparpillée
dans
19
directions
Meiner
in
19
Richtungen
zerstreuten
Stimmung
M.I.C
fumeur
comme
un
hitman
de
Genovese
M.I.C-Raucher
wie
ein
Hitman
der
Genovese
Une
équipe
composée
de
bras
cassés
Ein
Team
aus
Versagern
zusammengestellt
A
monté
une
frange
de
la
France
en
érection
Hat
einen
Teil
Frankreichs
in
Erregung
versetzt
Tant
pis,
à
ce
qu'il
paraît
je
suis
pas
celui
qu'on
attendait
Pech
gehabt,
anscheinend
bin
ich
nicht
der,
den
man
erwartete
Mais
j'ai
vu
une
fissure
dans
le
mur
et
Aber
ich
sah
einen
Riss
in
der
Mauer
und
Bien
sûr
je
m'y
suis
glissé
comme
une
guêpe
Natürlich
schlüpfte
ich
hinein
wie
eine
Wespe
Tel
Mathô
et
Spendius
devant
Wie
Mathô
und
Spendius
vor
Carthage
en
flamme
volant
le
voile
de
Tanit
Dem
brennenden
Karthago,
den
Schleier
der
Tanit
stehlend
Plongeant
sans
lambeau
dans
la
fiction
la
plus
noire,
sens
en
panique
Ohne
Fetzen
in
die
schwärzeste
Fiktion
tauchend,
die
Sinne
in
Panik
Je
suis
pas
celui
qui
a
brisé
les
idoles
dans
le
temple
Ich
bin
nicht
derjenige,
der
die
Götzen
im
Tempel
zerbrochen
hat
Qui
suis-je?
Dieu
seul
sait
sa
séance
est
ample
Wer
bin
ich?
Gott
allein
weiß
es,
sein
Wissen
ist
umfassend
Je
n'ai
pas
vu
le
monde
après
le
déluge
sur
al'arde
Ich
habe
die
Welt
nach
der
Sintflut
auf
der
Arche
nicht
gesehen
Seulement
passé
ma
jeunesse
avec
le
keffieh
d'Arafat
Nur
meine
Jugend
mit
Arafats
Keffieh
verbracht
Sur
l'épaule,
ciseleur
de
verbe
sur
beats
et
pulsions
Auf
der
Schulter,
Ziseleur
des
Wortes
über
Beats
und
Impulse
Comprends-tu
Beat
Street
m'a
Verstehst
du,
Beat
Street
hat
mich
Projeté
un
jour
dans
une
autre
dimension?
Eines
Tages
in
eine
andere
Dimension
projiziert?
Moi
je
kick
ainsi
des
Salif
depuis
Mathusalem
Ich
kicke
solche
Salifs
seit
Methusalem
RVC
à
l'aine,
complexe
dans
le
thème
comme
qui
règne
sur
Jérusalem
RVC
an
der
Leiste,
komplex
im
Thema
wie
der,
der
über
Jerusalem
herrscht
Je
vais
rien
changer,
je
suis
pas
celui
que
les
écrits
annoncent
Ich
werde
nichts
ändern,
ich
bin
nicht
der,
den
die
Schriften
ankündigen
Juste
un
esprit
libéré
de
sa
mentale
prison
Nur
ein
Geist,
befreit
aus
seinem
mentalen
Gefängnis
A
celui
qui
tua
Jalut
d'un
coup
de
pierre
dans
le
front?
Demjenigen,
der
Goliath
mit
einem
Steinwurf
an
die
Stirn
tötete?
Qui
prospéra
Abi
Bethsabée
donna
naissance
au
Roi
Salomon
Der
gedieh,
als
Bathseba
König
Salomon
gebar
Je
revois
les
pyramides,
la
terre
de
Qum
flamboyante
civilisation
Ich
sehe
die
Pyramiden
wieder,
das
Land
Qum,
flamboyante
Zivilisation
Un
pharaon
mystique
appelé
Akhenaton
fonde
la
nouvelle
religion
Ein
mystischer
Pharao
namens
Akhenaton
gründet
die
neue
Religion
Le
monde
est
figé,
coincé
dans
ses
principes
vétustes
Die
Welt
ist
erstarrt,
gefangen
in
ihren
veralteten
Prinzipien
Et
le
serpent
rouge
s'enroule
autour
des
cariatides
de
l'Erechthéion
Und
die
rote
Schlange
windet
sich
um
die
Karyatiden
des
Erechtheions
Chacun
se
croit
juste,
chacun
y
va
de
sa
version
Jeder
hält
sich
für
gerecht,
jeder
bringt
seine
Version
ein
Et
le
tripe
six
s'empare
du
Und
die
dreifache
Sechs
bemächtigt
sich
des
Mythique
concept
annoncé:
retour
vers
Sion
Mythischen
angekündigten
Konzepts:
Rückkehr
nach
Zion
Non
je
ne
suis
pas
celui
qui
tue
les
Nein,
ich
bin
nicht
derjenige,
der
die
Gosses
de
Cisjordanie,
de
Gaza
et
d'Hébron
Kinder
der
Westbank,
von
Gaza
und
Hebron
tötet
Je
vois
les
cités
en
flamme
comme
Néron
Ich
sehe
die
Städte
in
Flammen
wie
Nero
Je
déteste
être
présenté
comme
une
possible
solution
Ich
hasse
es,
als
mögliche
Lösung
dargestellt
zu
werden
Moi
je
fais
juste
parti
des
problèmes
que
nous
avons
Ich
bin
nur
Teil
der
Probleme,
die
wir
haben
Aux
âmes
offensées
An
die
gekränkten
Seelen
Ce
ne
sont
que
les
plaintes
de
mon
avancée
Dies
sind
nur
die
Klagen
meines
Fortschritts
Le
doute
m'a
devancé
et
le
son
libère
mes
pensées
Der
Zweifel
kam
mir
zuvor
und
der
Sound
befreit
meine
Gedanken
Les
mots
sont
les
seuls
biens
dispensés
Worte
sind
die
einzigen
Güter,
die
verteilt
werden
Je
suis
pas
celui
qu'on
attend,
respecté
dans
le
ghetto
français
Ich
bin
nicht
der,
auf
den
man
wartet,
respektiert
im
französischen
Ghetto
Peut
être
bien
mais
à
quel
prix,
dispersé
Vielleicht
schon,
aber
zu
welchem
Preis,
zerstreut
Mon
groupe
d'amis,
je
reste
là
l'estomac
renversé
Meine
Freundesgruppe,
ich
bleibe
hier
mit
umgedrehtem
Magen
Tant
de
secrets,
d'énigmes
à
percer
So
viele
Geheimnisse,
Rätsel
zu
entschlüsseln
Je
suis
pas
celui
qu'on
attendait
Ich
bin
nicht
der,
den
man
erwartete
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Philippe Tristan Fragione
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.