Akhenaton - Aux âmes offensées - À vouloir toucher Dieu... Remix - перевод текста песни на немецкий




Aux âmes offensées - À vouloir toucher Dieu... Remix
An die gekränkten Seelen - Den Wunsch, Gott zu berühren... Remix
Mais qu'est ce que tu places en moi?
Aber was setzt du auf mich?
Deux, trois jetons comme sur un tapis de roulette
Zwei, drei Jetons wie auf einem Roulette-Tisch
Étant sûr que le destin fera le reste, mec t'as les jetons
Sicher, dass das Schicksal den Rest erledigt, Mann, du hast Schiss
Mon rap coincé au fond d'une allée
Mein Rap, gefangen am Ende einer Gasse
Traîné dans la boue par de stupides préjugés
Durch den Schlamm gezogen von dummen Vorurteilen
N'ouvre l'horizon sur aucune solution
Öffnet den Horizont für keine Lösung
Quelle sorte d'espoir places-tu en moi?
Welche Art von Hoffnung setzt du in mich?
Je ne suis pas celui qui changera le ciel ou allégera le fardeau
Ich bin nicht derjenige, der den Himmel ändern oder die Last erleichtern wird
Ici bas le veau est prompt
Hier unten ist das Kalb schnell bereit
Le cliquetis des chaînes glisse dans les rues des bas quartiers
Das Klirren der Ketten gleitet durch die Straßen der Armenviertel
Malheureusement je fendrais pas la mer devant d'un petit coup de bâton
Leider werde ich das Meer nicht mit einem kleinen Stockschlag spalten
Je débats mon honneur
Ich verteidige meine Ehre
Maintenant l'aplomb dans le son, droit
Jetzt die Gelassenheit im Sound, geradeaus
C'est ça mon bonheur, expérimenter sur le Blond
Das ist mein Glück, am Blonden zu experimentieren
Alchimiste verbal,
Verbaler Alchemist,
Précipite mes secrets au fond de
Fälle meine Geheimnisse auf den Grund von
Minces éprouvettes et les garde jalousement
Dünnen Reagenzgläsern und bewahre sie eifersüchtig auf
Pour en user plus tard avec fond, parcimonieusement
Um sie später mit Bedacht, sparsam zu verwenden
Car la science est précieuse, technique rodée harmonieusement
Denn die Wissenschaft ist kostbar, die Technik harmonisch eingespielt
Mit dans les mains de fêlés ça devient con
In die Hände von Verrückten gelegt, wird es dumm
Je marche sur des cités comme les
Ich marschiere über Städte wie die
Assyriens jadis marchèrent sur Tyr et Sidon
Assyrer einst über Tyrus und Sidon marschierten
Avec une armée de plus d'un million
Mit einer Armee von mehr als einer Million
Malgré cela, je ne suis pas de la trempe
Trotzdem bin ich nicht von dem Schlag
De celui qui prêchait sur les bords du Jourdain à genoux dans le limon
Dessen, der an den Ufern des Jordan kniend im Schlamm predigte
Pourtant, je rêverais moi aussi d'avoir
Dennoch würde ich auch davon träumen, zu haben
Un frère de la qualité de cœur de Simon
Einen Bruder von der Herzensgüte Simons
De Cyrène qui un jour dit-on me sauverait de la crucifixion
Von Kyrene, der mich, wie man sagt, eines Tages vor der Kreuzigung retten würde
Ainsi l'époque veut que Judas soit présenté comme bon
So will es die Zeit, dass Judas als gut dargestellt wird
Et les gens de sa trempe se multiplient en deçà des murs du Lacydon
Und Leute seines Schlages vermehren sich diesseits der Mauern des Lacydon
D'autres s'en lavent les mains,
Andere waschen ihre Hände in Unschuld,
Indifférents au code de conduite qui régit nos vies
Gleichgültig gegenüber dem Verhaltenskodex, der unser Leben bestimmt
Et voir la moue de ces lâches en dit long
Und das Schmollen dieser Feiglinge zu sehen, sagt viel aus
Aux âmes offensées
An die gekränkten Seelen
Ce ne sont que les plaintes de mon avancée
Dies sind nur die Klagen meines Fortschritts
Le doute m'a devancé et le son libère mes pensées
Der Zweifel kam mir zuvor und der Sound befreit meine Gedanken
Les mots sont les seuls biens dispensés
Worte sind die einzigen Güter, die verteilt werden
Je suis pas celui qu'on attend, respecté dans le ghetto français
Ich bin nicht der, auf den man wartet, respektiert im französischen Ghetto
Peut être bien mais à quel prix, dispersé
Vielleicht schon, aber zu welchem Preis, zerstreut
Mon groupe d'amis, je reste l'estomac renversé
Meine Freundesgruppe, ich bleibe hier mit umgedrehtem Magen
Tant de secrets, d'énigmes à percer
So viele Geheimnisse, Rätsel zu entschlüsseln
Je suis pas celui qu'on attendait
Ich bin nicht der, den man erwartete
Neuf mois de gestation, "Sol Invictus" demeure une manifestation
Neun Monate Schwangerschaft, "Sol Invictus" bleibt eine Manifestation
De mon humeur éparpillée dans 19 directions
Meiner in 19 Richtungen zerstreuten Stimmung
M.I.C fumeur comme un hitman de Genovese
M.I.C-Raucher wie ein Hitman der Genovese
Une équipe composée de bras cassés
Ein Team aus Versagern zusammengestellt
A monté une frange de la France en érection
Hat einen Teil Frankreichs in Erregung versetzt
Tant pis, à ce qu'il paraît je suis pas celui qu'on attendait
Pech gehabt, anscheinend bin ich nicht der, den man erwartete
Mais j'ai vu une fissure dans le mur et
Aber ich sah einen Riss in der Mauer und
Bien sûr je m'y suis glissé comme une guêpe
Natürlich schlüpfte ich hinein wie eine Wespe
Tel Mathô et Spendius devant
Wie Mathô und Spendius vor
Carthage en flamme volant le voile de Tanit
Dem brennenden Karthago, den Schleier der Tanit stehlend
Plongeant sans lambeau dans la fiction la plus noire, sens en panique
Ohne Fetzen in die schwärzeste Fiktion tauchend, die Sinne in Panik
Je suis pas celui qui a brisé les idoles dans le temple
Ich bin nicht derjenige, der die Götzen im Tempel zerbrochen hat
Qui suis-je? Dieu seul sait sa séance est ample
Wer bin ich? Gott allein weiß es, sein Wissen ist umfassend
Je n'ai pas vu le monde après le déluge sur al'arde
Ich habe die Welt nach der Sintflut auf der Arche nicht gesehen
Seulement passé ma jeunesse avec le keffieh d'Arafat
Nur meine Jugend mit Arafats Keffieh verbracht
Sur l'épaule, ciseleur de verbe sur beats et pulsions
Auf der Schulter, Ziseleur des Wortes über Beats und Impulse
Comprends-tu Beat Street m'a
Verstehst du, Beat Street hat mich
Projeté un jour dans une autre dimension?
Eines Tages in eine andere Dimension projiziert?
Moi je kick ainsi des Salif depuis Mathusalem
Ich kicke solche Salifs seit Methusalem
RVC à l'aine, complexe dans le thème comme qui règne sur Jérusalem
RVC an der Leiste, komplex im Thema wie der, der über Jerusalem herrscht
Je vais rien changer, je suis pas celui que les écrits annoncent
Ich werde nichts ändern, ich bin nicht der, den die Schriften ankündigen
Juste un esprit libéré de sa mentale prison
Nur ein Geist, befreit aus seinem mentalen Gefängnis
A celui qui tua Jalut d'un coup de pierre dans le front?
Demjenigen, der Goliath mit einem Steinwurf an die Stirn tötete?
Qui prospéra Abi Bethsabée donna naissance au Roi Salomon
Der gedieh, als Bathseba König Salomon gebar
Je revois les pyramides, la terre de Qum flamboyante civilisation
Ich sehe die Pyramiden wieder, das Land Qum, flamboyante Zivilisation
Un pharaon mystique appelé Akhenaton fonde la nouvelle religion
Ein mystischer Pharao namens Akhenaton gründet die neue Religion
Le monde est figé, coincé dans ses principes vétustes
Die Welt ist erstarrt, gefangen in ihren veralteten Prinzipien
Et le serpent rouge s'enroule autour des cariatides de l'Erechthéion
Und die rote Schlange windet sich um die Karyatiden des Erechtheions
Chacun se croit juste, chacun y va de sa version
Jeder hält sich für gerecht, jeder bringt seine Version ein
Et le tripe six s'empare du
Und die dreifache Sechs bemächtigt sich des
Mythique concept annoncé: retour vers Sion
Mythischen angekündigten Konzepts: Rückkehr nach Zion
Non je ne suis pas celui qui tue les
Nein, ich bin nicht derjenige, der die
Gosses de Cisjordanie, de Gaza et d'Hébron
Kinder der Westbank, von Gaza und Hebron tötet
Je vois les cités en flamme comme Néron
Ich sehe die Städte in Flammen wie Nero
Je déteste être présenté comme une possible solution
Ich hasse es, als mögliche Lösung dargestellt zu werden
Moi je fais juste parti des problèmes que nous avons
Ich bin nur Teil der Probleme, die wir haben
Aux âmes offensées
An die gekränkten Seelen
Ce ne sont que les plaintes de mon avancée
Dies sind nur die Klagen meines Fortschritts
Le doute m'a devancé et le son libère mes pensées
Der Zweifel kam mir zuvor und der Sound befreit meine Gedanken
Les mots sont les seuls biens dispensés
Worte sind die einzigen Güter, die verteilt werden
Je suis pas celui qu'on attend, respecté dans le ghetto français
Ich bin nicht der, auf den man wartet, respektiert im französischen Ghetto
Peut être bien mais à quel prix, dispersé
Vielleicht schon, aber zu welchem Preis, zerstreut
Mon groupe d'amis, je reste l'estomac renversé
Meine Freundesgruppe, ich bleibe hier mit umgedrehtem Magen
Tant de secrets, d'énigmes à percer
So viele Geheimnisse, Rätsel zu entschlüsseln
Je suis pas celui qu'on attendait
Ich bin nicht der, den man erwartete





Авторы: Philippe Tristan Fragione


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.