Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bad Boys de Marseille (Part 2)
Bad Boys von Marseille (Teil 2)
Canaille,
canaille,
ah
le
mauvais
garçon
Gauner,
Gauner,
ah
der
böse
Junge
Canaille,
canaille,
ah
le
mauvais
garçon
Gauner,
Gauner,
ah
der
böse
Junge
Canaille,
canaille,
ah
le
mauvais
garçon
Gauner,
Gauner,
ah
der
böse
Junge
La
vie
est
courte,
les
délices
du
bonheur
substantiels
Das
Leben
ist
kurz,
die
Freuden
des
Glücks
substantiell
La
mort
frappe
l′oiseau
assassiné
en
plein
ciel
Der
Tod
trifft
den
Vogel,
ermordet
mitten
im
Flug
Le
sort
collabore
à
emporter
des
fois
des
corps
Das
Schicksal
hilft
manchmal,
Körper
wegzutragen
Le
Bad
Boy
sort
quand
le
coroner
s'endort
encore
Der
Bad
Boy
kommt
raus,
wenn
der
Gerichtsmediziner
noch
schläft
Mourir
à
30
ans,
passer
du
bon
temps
Mit
30
sterben,
eine
gute
Zeit
haben
L′angoisse
casse
l'enfant,
fait
du
frère
un
type
arrogant
Die
Angst
zerbricht
das
Kind,
macht
den
Bruder
zu
einem
arroganten
Typen
Assuré
de
voir
un
autre
jour
sous
les
coups
Sicher,
trotz
der
Schläge
einen
weiteren
Tag
zu
sehen
Je
peux
quand
même
apprécier
un
coucher
de
soleil
comme
vous
Ich
kann
trotzdem
einen
Sonnenuntergang
genießen
wie
du
Rester
lucide
si
les
soucis
troublent
ma
raison
Klar
bleiben,
wenn
Sorgen
meinen
Verstand
trüben
Quand
des
tours
de
béton
s'érigent
à
l′horizon
Wenn
Betontürme
sich
am
Horizont
erheben
Mais
vraiment
c′est
drôle,
ma
philosophie
est
tel
un
saule
Aber
wirklich,
es
ist
komisch,
meine
Philosophie
ist
wie
eine
Weide
S'élève
vers
les
cieux,
pour
replonger
plus
tard
vers
le
sol
Erhebt
sich
zum
Himmel,
um
später
wieder
zum
Boden
einzutauchen
Vision
de
cauchemar,
noir
désir
du
savoir
Albtraumvision,
dunkles
Verlangen
nach
Wissen
Voir
l′ange
déchu,
main
mise
sur
le
purgatoire
Den
gefallenen
Engel
sehen,
die
Hand
auf
dem
Fegefeuer
Croire
en
soi
(en
soi)
An
sich
glauben
(an
sich)
Rien
de
nouveau
sous
le
soleil
Nichts
Neues
unter
der
Sonne
Tu
reconnais
bien
là
le
style
des
Bad
Boys
Da
erkennst
du
gut
den
Stil
der
Bad
Boys
Tempérament
fatigué,
on
est
nés
sous
le
soleil
Müdes
Temperament,
wir
sind
unter
der
Sonne
geboren
Tu
reconnais
bien
là
le
style
des
Bad
Boys
Da
erkennst
du
gut
den
Stil
der
Bad
Boys
Chaque
jour
que
Dieu
fait,
à
3h
j'ai
encore
sommeil
Jeden
Tag,
den
Gott
erschafft,
bin
ich
um
3 Uhr
noch
müde
Tu
reconnais
bien
là
le
style
des
Bad
Boys
Da
erkennst
du
gut
den
Stil
der
Bad
Boys
Au
lever,
poste
à
fond,
du
bon
son
dans
les
oreilles
Beim
Aufstehen,
Anlage
voll
aufgedreht,
guter
Sound
in
den
Ohren
Tu
reconnais
bien
là
le
style
des
Bad
Boys
Da
erkennst
du
gut
den
Stil
der
Bad
Boys
Et
le
soir
tard,
les
renards
se
ruent
sur
l′oseille
Und
spät
am
Abend
stürzen
sich
die
Füchse
auf
die
Kohle
Tu
reconnais
bien
là
le
style
des
Bad
Boys
de
Marseille
Da
erkennst
du
gut
den
Stil
der
Bad
Boys
von
Marseille
On
ne-on
ne-on
ne,
Marseille
Wir
nicht-wir
nicht-wir
nicht,
Marseille
Quelle
était
la
ville
intiale
Was
war
die
ursprüngliche
Stadt
On
ne
vit
qu'une
fois
(fois)
faut
prendre
du
bon
temps
Man
lebt
nur
einmal
(einmal),
muss
sich
eine
gute
Zeit
machen
Oui,
autant
(autant)
profiter
des
instants
les
plus
plaisants
Ja,
genauso
(genauso)
die
angenehmsten
Momente
genießen
Le
monde
est
ainsi
truffé
de
subtilités,
trésors
cachés
de
gatsés
Die
Welt
ist
so
gespickt
mit
Feinheiten,
versteckten
Schätzen
von
Verrückten
Suffit
de
les
débusquer,
en
abuser
avec
respect
Es
genügt,
sie
aufzuspüren,
sie
mit
Respekt
auszunutzen
Tu
peux
me
faire
confiance,
j′entre
dans
la
danse
Du
kannst
mir
vertrauen,
ich
steige
in
den
Tanz
ein
Un
sale
gosse
de
plus
(yes)
siège
à
la
table
des
hautes
instances
Ein
weiterer
Rotzlöffel
(yes)
sitzt
am
Tisch
der
hohen
Instanzen
Un
accro
du
micro
qui
fera
mal
à
ta
tête
Ein
Mikro-Süchtiger,
der
deinem
Kopf
wehtun
wird
Prends
un
Aspro
et
laisse
faire
les
pros,
made
in
Marseille
Nimm
ein
Aspirin
und
lass
die
Profis
machen,
made
in
Marseille
Maintenant
tu
sais
que
dans
ma
ville
des
MC's
déchirent
Jetzt
weißt
du,
dass
in
meiner
Stadt
MCs
rocken
Multiplier
notre
empire,
graver
not'
musique
dans
tes
souvenirs
Unser
Imperium
vervielfachen,
unsere
Musik
in
deine
Erinnerungen
einprägen
Faire
le
mac
car
dorénavant
la
famille
sort
(ouais)
du
côté
obscur
Den
Zuhälter
spielen,
denn
von
nun
an
kommt
die
Familie
(yeah)
von
der
dunklen
Seite
Sûr
de
t′avoir
à
l′usure,
gazier
Sicher,
dich
durch
Zermürbung
zu
kriegen,
Kumpel
Tempérament
fatigué,
on
est
nés
sous
le
soleil
Müdes
Temperament,
wir
sind
unter
der
Sonne
geboren
Tu
reconnais
bien
là
le
style
des
Bad
Boys
Da
erkennst
du
gut
den
Stil
der
Bad
Boys
Chaque
jour
que
Dieu
fait,
à
3h
j'ai
encore
sommeil
Jeden
Tag,
den
Gott
erschafft,
bin
ich
um
3 Uhr
noch
müde
Tu
reconnais
bien
là
le
style
des
Bad
Boys
Da
erkennst
du
gut
den
Stil
der
Bad
Boys
Au
lever,
poste
à
fond,
du
bon
son
dans
les
oreilles
Beim
Aufstehen,
Anlage
voll
aufgedreht,
guter
Sound
in
den
Ohren
Tu
reconnais
bien
là
le
style
des
Bad
Boys
Da
erkennst
du
gut
den
Stil
der
Bad
Boys
Et
le
soir
tard,
les
renards
se
ruent
sur
l′oseille
Und
spät
am
Abend
stürzen
sich
die
Füchse
auf
die
Kohle
Tu
reconnais
bien
là
le
style
des
Bad
Boys
de
Marseille
Da
erkennst
du
gut
den
Stil
der
Bad
Boys
von
Marseille
(Chaud
comme
Marseille)
(Heiß
wie
Marseille)
Dans
ma
ville,
y
a
rien,
pourtant
elle
est
grande
In
meiner
Stadt
gibt
es
nichts,
obwohl
sie
groß
ist
Dès
90s
sous
contrebande,
façon
Luciano
dans
"la
Légende"
Seit
den
90ern
unter
Schmuggelware,
im
Stil
von
Luciano
in
'Die
Legende'
L'indompté
entre,
arme
blanche
branchée,
laisse
des
traces
aux
intrus
Der
Unbezwingbare
tritt
ein,
Stichwaffe
bereit,
hinterlässt
Spuren
bei
Eindringlingen
Yo
le
Rat,
fracasse
les
estrasses
sur
instru′
Yo
Ratte,
zertrümmere
die
Lumpen
auf
dem
Instrumental
Dans
la
rue
les
combattants
serrent
les
rangs,
fiers
même
sans
un
franc
Auf
der
Straße
schließen
die
Kämpfer
die
Reihen,
stolz
auch
ohne
einen
Franc
Oublie
la
frime,
comprends:
j'envoie
mes
rimes
comme
des
5 Francs
Vergiss
die
Angeberei,
versteh:
Ich
schicke
meine
Reime
wie
5-Franc-Stücke
Grands
ou
petits,
noyés
dans
la
masse
Groß
oder
klein,
ertrunken
in
der
Masse
Les
rapaces
manquent
d′espace
et
se
tirent
dans
les
pattes
Den
Raubvögeln
fehlt
der
Platz
und
sie
schießen
sich
gegenseitig
in
die
Beine
Fais
place
aux
bagarreurs
du
mic
Mach
Platz
für
die
Kämpfer
am
Mic
Ici,
c'est
Mars',
surface
rouge,
la
populace
panique
Hier
ist
Mars,
rote
Oberfläche,
die
Bevölkerung
gerät
in
Panik
Histoires
tragiques,
atmosphère
tendue,
volcanique
Tragische
Geschichten,
angespannte,
vulkanische
Atmosphäre
Linges
pendus,
murs
salis,
Boss,
trafic
Hängende
Wäsche,
schmutzige
Mauern,
Boss,
Handel
Tapent
au
cœur
de
la
zique
automatique
de
ma
clique
Treffen
ins
Herz
der
automatischen
Mucke
meiner
Clique
Tempérament
fatigué,
on
est
nés
sous
le
soleil
Müdes
Temperament,
wir
sind
unter
der
Sonne
geboren
Tu
reconnais
bien
là
le
style
des
Bad
Boys
Da
erkennst
du
gut
den
Stil
der
Bad
Boys
Chaque
jour
que
Dieu
fait,
à
3h
j′ai
encore
sommeil
Jeden
Tag,
den
Gott
erschafft,
bin
ich
um
3 Uhr
noch
müde
Tu
reconnais
bien
là
le
style
des
Bad
Boys
Da
erkennst
du
gut
den
Stil
der
Bad
Boys
Au
lever,
poste
à
fond,
du
bon
son
dans
les
oreilles
Beim
Aufstehen,
Anlage
voll
aufgedreht,
guter
Sound
in
den
Ohren
Tu
reconnais
bien
là
le
style
des
Bad
Boys
Da
erkennst
du
gut
den
Stil
der
Bad
Boys
Et
le
soir
tard,
les
renards
se
ruent
sur
l′oseille
Und
spät
am
Abend
stürzen
sich
die
Füchse
auf
die
Kohle
Tu
reconnais
bien
là
le
style
des
Bad
Boys
de
Marseille
Da
erkennst
du
gut
den
Stil
der
Bad
Boys
von
Marseille
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Fragione Philippe Tristan, Carmona Christophe Antoine, Dilhan Francois Benjamin, Adad Mohamed, Haddouche Karim
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.