Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Deuxième chance
Zweite Chance
Sentir
les
portes
se
refermer
devant
soi
et
se
dire:
Zu
spüren,
wie
sich
Türen
vor
dir
schließen
und
zu
denken:
Mon
instinct
s'est
évanoui,
il
ne
reviendra
pas
c'est
faux
Mein
Instinkt
ist
verschwunden,
er
kommt
nicht
zurück,
das
ist
falsch
J'ai
eu
ma
deuxième
chance
en
même
temps
Ich
hatte
meine
zweite
Chance
zur
gleichen
Zeit
L'attente
a
été
longue,
très
longue
et
stressante
Das
Warten
war
lang,
sehr
lang
und
stressig
J'ai
brulé
mes
plus
belles
années
comme
ça,
mais
bon
me
voilà...
Ich
habe
meine
besten
Jahre
so
verbrannt,
aber
nun,
hier
bin
ich...
Quand
j'ai
vu
passer
le
premier
train
Als
ich
den
ersten
Zug
meines
Lebens
De
ma
life,
sous
mes
yeux,
j'ai
réalisé:
il
était
déjà
loin
vor
meinen
Augen
vorbeifahren
sah,
wurde
mir
klar:
er
war
schon
weit
weg
J'entends
encore
la
loco'
qui
sonne
Ich
höre
noch
die
Lokomotive
pfeifen
Il
s'est
évanoui
à
l'horizon,
évaporé
avec
tous
mes
diplômes
Sie
verschwand
am
Horizont,
verdunstet
mit
all
meinen
Diplomen
J'avais
déjà
du
mal
à
assumer
l'appart'
Ich
hatte
schon
Probleme,
die
Wohnung
zu
halten
Et
les
courses,
j'aurais
bien
eu
besoin
d'une
autre
carte
Und
die
Einkäufe,
ich
hätte
gut
eine
andere
Karte
gebraucht
Chance
ou
hasard,
un
coup
de
pouce,
pas
d'épaule
Glück
oder
Zufall,
ein
kleiner
Schubs,
keine
Schulter
Que
ma
souris
et
moi
on
puisse
quitter
ce
trou
à
rats
Damit
meine
Maus
und
ich
dieses
Rattenloch
verlassen
können
S'entrainer
avec
nous,
trop
de
regrets
dans
les
pommes
Trainiert
mit
uns,
zu
viele
Äpfel
voller
Reue
Tout
le
monde
souhaiterait
voir
refaire
les
traits
Jeder
würde
gerne
die
Linien
neu
gezeichnet
sehen
Que
la
destinée
a
dessiné,
décidé
à
changer
Die
das
Schicksal
gezogen
hat,
entschlossen,
sich
zu
ändern
On
attend
la
deuxième
chance
comme
la
pluie
au
Sahel
Wir
warten
auf
die
zweite
Chance
wie
auf
Regen
in
der
Sahelzone
Les
jours
nous
semblent
n'être
qu'un
funeste
manège
Die
Tage
scheinen
nur
ein
finsteres
Karussell
zu
sein
Pourtant
la
vie
n'est
pas
un
tribunal
Doch
das
Leben
ist
kein
Tribunal
Tout
effacer
ne
serait
pas
plus
mal
Alles
zu
löschen
wäre
nicht
schlechter
J'ai
les
souvenirs
qui
s'animent
au
fond
de
mes
yeux
Ich
habe
Erinnerungen,
die
in
meinen
Augen
lebendig
werden
Quand
la
nuit
me
dit
que
ça
n'ira
jamais
mieux
Wenn
die
Nacht
mir
sagt,
dass
es
nie
besser
wird
Les
mains
s'ouvrent
et
se
tournent
vers
les
cieux
Hände
öffnen
sich
und
wenden
sich
dem
Himmel
zu
Moi
aussi
j'ai
été
enfant:
j'ai
pleuré
et
j'ai
ris
Ich
war
auch
ein
Kind:
ich
weinte
und
ich
lachte
Quand
la
malchance
a
dessiné
une
drôle
de
série
Als
das
Pech
eine
seltsame
Serie
zeichnete
L'air
s'est
raréfié,
j'en
ai
pris
une
goulée
Die
Luft
wurde
dünn,
ich
habe
einen
tiefen
Zug
genommen
Et
m'en
suis
débattu
dans
tous
les
sens
pour
ne
pas
couler
Und
mich
in
alle
Richtungen
gewehrt,
um
nicht
unterzugehen
Irascible,
caractère
inégale,
normal
Jähzornig,
unausgeglichener
Charakter,
normal
Si
on
sombre
dans
la
parano
de
l'illégal
Wenn
man
in
die
Paranoia
des
Illegalen
versinkt
Les
jours
se
ressemblent,
y'a
rien
qui
dépasse
Die
Tage
gleichen
sich,
nichts
ragt
heraus
Les
emmerdes
sont
de
briques,
y'a
rien
qui
les
cassent
Die
Probleme
sind
aus
Ziegeln,
nichts
zerbricht
sie
Et
on
fredonne
ces
mots:
Y'a
rien
qui
les
effacent
Und
wir
summen
diese
Worte:
Nichts
wird
sie
auslöschen
La
belle
vie
me
doit
une
prochaine
danse
Das
schöne
Leben
schuldet
mir
einen
weiteren
Tanz
Aller
ailleurs
pour
que
mon
air
change
Woanders
hingehen,
damit
sich
meine
Luft
ändert
Que
je
souris,
que
ma
colère
flanche
Dass
ich
lächle,
dass
mein
Zorn
nachgibt
Mon
dieu
(mon
dieu)
j'aimerais
bien
avoir
ma
deuxième
chance
Mein
Gott
(mein
Gott),
ich
hätte
gerne
meine
zweite
Chance
La
belle
vie
me
doit
une
prochaine
danse
Das
schöne
Leben
schuldet
mir
einen
weiteren
Tanz
Aller
ailleurs
pour
que
mon
air
change
Woanders
hingehen,
damit
sich
meine
Luft
ändert
Que
je
souris,
que
ma
colère
flanche
Dass
ich
lächle,
dass
mein
Zorn
nachgibt
Mon
dieu
(mon
dieu)
j'aimerais
bien
avoir
ma
deuxième
chance
Mein
Gott
(mein
Gott),
ich
hätte
gerne
meine
zweite
Chance
A
tous
mes
soss'
qui
ont
tenu
ces
murs
An
alle
meine
Brüder,
die
diese
Wände
gehalten
haben
A
mes
côtés,
impassibles,
vigilants,
quand
l'hiver
était
dur
An
meiner
Seite,
unbeweglich,
wachsam,
als
der
Winter
hart
war
Cette
ville
nous
appartient
plus
qu'à
tous
ces
richards
Diese
Stadt
gehört
uns
mehr
als
all
diesen
Reichen
Tous
ces
aigris
et
ces
vieux
pleurnichards
All
diesen
Verbitterten
und
alten
Heulsusen
Les
rues
portent
leurs
noms,
les
briques
portent
les
nôtres
Die
Straßen
tragen
ihre
Namen,
die
Steine
tragen
unsere
Rien
à
battre
des
hipsters
et
ces
lieux
qu'ont
la
côte
Scheiß
auf
die
Hipster
und
diese
angesagten
Orte
J'étais
là
où
il
en
faut
pour
rester
en
vie
Ich
war
dort,
wo
man
sein
muss,
um
am
Leben
zu
bleiben
Equipe
de
France
bitumeuse,
brille
les
yeux
dans
le
gris
Team
Frankreich
des
Asphalts,
blendet
Augen
im
Grau
Le
temps
a
fait
que
mes
genoux
plient
Die
Zeit
hat
meine
Knie
gebeugt
En
pleine
forêt
d'ennui
j'ai
du
creuser
ma
place,
facile
Mitten
im
Wald
der
Langeweile
musste
ich
meinen
Platz
graben,
einfach
Élu
domicile
dans
l'arbre
qui
les
cachent
Wohnsitz
genommen
im
Baum,
der
sie
versteckt
En
attendant
le
second
train,
le
soleil
a
tapé
Während
ich
auf
den
zweiten
Zug
wartete,
schien
die
Sonne
so
stark
Si
fort,
qu'on
pour
ne
pas
crever,
j'ai
tracé
à
pieds
Dass
ich
zu
Fuß
ging,
um
nicht
zu
sterben
Glissé
une
cassette
dans
mon
baladeur
Jurassique
Eine
Kassette
in
meinem
Jurassic-Player
eingelegt
Vers
d'autres
horizons,
le
mien
était
si
dur
à
vivre
Zu
anderen
Horizonten,
meiner
war
so
schwer
zu
leben
Nan,
je
n'ai
jamais
blâmé
dieu
pour
ça
Nein,
ich
habe
Gott
nie
dafür
verantwortlich
gemacht
Toute
cette
merde
sous
mes
yeux,
elle
était
bien
à
moi
All
den
Mist
vor
meinen
Augen,
er
gehörte
mir
Comme
un
grand,
j'ai
passé
l'éponge
Wie
ein
Erwachsener
habe
ich
den
Schwamm
drüber
gewischt
Je
peux
le
dire
maintenant:
la
gamberge
ronge
Ich
kann
es
jetzt
sagen:
das
Grübeln
nagt
Rage
au
cœur,
croiser
le
fer
avec
ces
démons
dans
les
songes
Wut
im
Herzen,
kreuz
die
Klingen
mit
diesen
Dämonen
in
Träumen
Personne
ne
tient
ta
main
quand
de
si
haut
ton
corps
plonge
Niemand
hält
deine
Hand,
wenn
dein
Körper
von
so
hoch
fällt
La
fidélité
elle
te
crache
à
la
face
Die
Loyalität
spuckt
dir
ins
Gesicht
Pour
deux
billets
ou
quelques
sapes,
pour
rester
à
la
page
Für
zwei
Scheine
oder
ein
paar
Klamotten,
um
up
to
date
zu
bleiben
C'est
vrai,
je
n'avais
que
peu
d'options
Es
stimmt,
ich
hatte
nur
wenige
Optionen
Et
cette
corde
où
je
marchais
menait
droit
à
l'extrême
onction
Und
dieses
Seil,
auf
dem
ich
ging,
führte
direkt
zur
letzten
Ölung
Même
si
tous
croyaient
que
la
pièce
était
jouée
Auch
wenn
alle
dachten,
die
Würfel
seien
gefallen
Moi
de
mon
côté,
j'me
surprenait
à
chanter
Überraschte
ich
mich
auf
meiner
Seite
damit,
zu
singen
La
belle
vie
me
doit
une
prochaine
danse
Das
schöne
Leben
schuldet
mir
einen
weiteren
Tanz
Aller
ailleurs
pour
que
mon
air
change
Woanders
hingehen,
damit
sich
meine
Luft
ändert
Que
je
souris,
que
ma
colère
flanche
Dass
ich
lächle,
dass
mein
Zorn
nachgibt
Mon
dieu
(mon
dieu)
j'aimerais
bien
avoir
ma
deuxième
chance
Mein
Gott
(mein
Gott),
ich
hätte
gerne
meine
zweite
Chance
La
belle
vie
me
doit
une
prochaine
danse
Das
schöne
Leben
schuldet
mir
einen
weiteren
Tanz
Aller
ailleurs
pour
que
mon
air
change
Woanders
hingehen,
damit
sich
meine
Luft
ändert
Que
je
souris,
que
ma
colère
flanche
Dass
ich
lächle,
dass
mein
Zorn
nachgibt
Mon
dieu
(mon
dieu)
j'aimerais
bien
avoir
ma
deuxième
chance
Mein
Gott
(mein
Gott),
ich
hätte
gerne
meine
zweite
Chance
Tous
les
matins
je
me
répète:
Jeden
Morgen
sage
ich
mir:
La
vie
est
un
miracle,
merci
mon
dieu
pour
cette
grâce
Das
Leben
ist
ein
Wunder,
danke
Gott
für
diese
Gnade
Deuxième
chance,
je
suis
en
vie
ìì
Zweite
Chance,
ich
lebe
ìì
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Fragione Philippe Tristan, Damiani Sebastien Georges
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.