Текст и перевод песни Akhenaton - Deuxième chance
Deuxième chance
Second Chance
Sentir
les
portes
se
refermer
devant
soi
et
se
dire:
To
feel
the
doors
closing
in
front
of
you
and
say
to
yourself:
Mon
instinct
s'est
évanoui,
il
ne
reviendra
pas
c'est
faux
My
instinct
has
vanished,
it
won't
return,
that's
a
lie
J'ai
eu
ma
deuxième
chance
en
même
temps
I
got
my
second
chance
at
the
same
time
L'attente
a
été
longue,
très
longue
et
stressante
The
wait
was
long,
very
long
and
stressful
J'ai
brulé
mes
plus
belles
années
comme
ça,
mais
bon
me
voilà...
I
burned
my
best
years
like
that,
but
hey,
here
I
am...
Quand
j'ai
vu
passer
le
premier
train
When
I
saw
the
first
train
pass
by
De
ma
life,
sous
mes
yeux,
j'ai
réalisé:
il
était
déjà
loin
Of
my
life,
before
my
eyes,
I
realized:
it
was
already
far
gone
J'entends
encore
la
loco'
qui
sonne
I
still
hear
the
loco's
whistle
Il
s'est
évanoui
à
l'horizon,
évaporé
avec
tous
mes
diplômes
It
vanished
on
the
horizon,
evaporated
with
all
my
diplomas
J'avais
déjà
du
mal
à
assumer
l'appart'
I
was
already
struggling
to
afford
the
apartment
Et
les
courses,
j'aurais
bien
eu
besoin
d'une
autre
carte
And
the
groceries,
I
could
have
used
another
card
Chance
ou
hasard,
un
coup
de
pouce,
pas
d'épaule
Luck
or
chance,
a
helping
hand,
not
a
shoulder
Que
ma
souris
et
moi
on
puisse
quitter
ce
trou
à
rats
So
my
mouse
and
I
could
leave
this
rat
hole
S'entrainer
avec
nous,
trop
de
regrets
dans
les
pommes
Train
with
us,
too
many
regrets
in
the
apples
Tout
le
monde
souhaiterait
voir
refaire
les
traits
Everyone
would
like
to
see
the
lines
redrawn
Que
la
destinée
a
dessiné,
décidé
à
changer
That
destiny
has
drawn,
decided
to
change
On
attend
la
deuxième
chance
comme
la
pluie
au
Sahel
We
wait
for
the
second
chance
like
rain
in
the
Sahel
Les
jours
nous
semblent
n'être
qu'un
funeste
manège
The
days
seem
to
us
to
be
just
a
dismal
merry-go-round
Pourtant
la
vie
n'est
pas
un
tribunal
Yet
life
is
not
a
court
Tout
effacer
ne
serait
pas
plus
mal
Erasing
everything
wouldn't
be
so
bad
J'ai
les
souvenirs
qui
s'animent
au
fond
de
mes
yeux
I
have
memories
that
come
alive
in
the
back
of
my
eyes
Quand
la
nuit
me
dit
que
ça
n'ira
jamais
mieux
When
the
night
tells
me
that
things
will
never
get
better
Les
mains
s'ouvrent
et
se
tournent
vers
les
cieux
My
hands
open
and
turn
towards
the
heavens
Moi
aussi
j'ai
été
enfant:
j'ai
pleuré
et
j'ai
ris
I
was
a
child
too:
I
cried
and
I
laughed
Quand
la
malchance
a
dessiné
une
drôle
de
série
When
bad
luck
drew
a
strange
series
L'air
s'est
raréfié,
j'en
ai
pris
une
goulée
The
air
became
thin,
I
took
a
gulp
of
it
Et
m'en
suis
débattu
dans
tous
les
sens
pour
ne
pas
couler
And
struggled
in
all
directions
to
keep
from
sinking
Irascible,
caractère
inégale,
normal
Irascible,
uneven
temper,
normal
Si
on
sombre
dans
la
parano
de
l'illégal
If
we
sink
into
the
paranoia
of
the
illegal
Les
jours
se
ressemblent,
y'a
rien
qui
dépasse
The
days
are
all
the
same,
nothing
sticks
out
Les
emmerdes
sont
de
briques,
y'a
rien
qui
les
cassent
The
troubles
are
made
of
bricks,
nothing
breaks
them
Et
on
fredonne
ces
mots:
Y'a
rien
qui
les
effacent
And
we
hum
these
words:
Nothing
erases
them
La
belle
vie
me
doit
une
prochaine
danse
The
good
life
owes
me
another
dance
Aller
ailleurs
pour
que
mon
air
change
To
go
elsewhere
so
that
my
air
changes
Que
je
souris,
que
ma
colère
flanche
So
that
I
smile,
so
that
my
anger
falters
Mon
dieu
(mon
dieu)
j'aimerais
bien
avoir
ma
deuxième
chance
My
God
(my
God)
I
would
love
to
have
my
second
chance
La
belle
vie
me
doit
une
prochaine
danse
The
good
life
owes
me
another
dance
Aller
ailleurs
pour
que
mon
air
change
To
go
elsewhere
so
that
my
air
changes
Que
je
souris,
que
ma
colère
flanche
So
that
I
smile,
so
that
my
anger
falters
Mon
dieu
(mon
dieu)
j'aimerais
bien
avoir
ma
deuxième
chance
My
God
(my
God)
I
would
love
to
have
my
second
chance
A
tous
mes
soss'
qui
ont
tenu
ces
murs
To
all
my
buddies
who
held
these
walls
A
mes
côtés,
impassibles,
vigilants,
quand
l'hiver
était
dur
By
my
side,
impassive,
vigilant,
when
winter
was
harsh
Cette
ville
nous
appartient
plus
qu'à
tous
ces
richards
This
city
belongs
to
us
more
than
to
all
these
rich
people
Tous
ces
aigris
et
ces
vieux
pleurnichards
All
these
embittered
and
these
old
whiners
Les
rues
portent
leurs
noms,
les
briques
portent
les
nôtres
The
streets
bear
their
names,
the
bricks
bear
ours
Rien
à
battre
des
hipsters
et
ces
lieux
qu'ont
la
côte
Don't
give
a
damn
about
hipsters
and
these
trendy
places
J'étais
là
où
il
en
faut
pour
rester
en
vie
I
was
where
I
needed
to
be
to
stay
alive
Equipe
de
France
bitumeuse,
brille
les
yeux
dans
le
gris
Asphalt
French
team,
eyes
shining
in
the
gray
Le
temps
a
fait
que
mes
genoux
plient
Time
has
made
my
knees
bend
En
pleine
forêt
d'ennui
j'ai
du
creuser
ma
place,
facile
In
the
middle
of
a
forest
of
boredom
I
had
to
dig
my
place,
easy
Élu
domicile
dans
l'arbre
qui
les
cachent
Elected
domicile
in
the
tree
that
hides
them
En
attendant
le
second
train,
le
soleil
a
tapé
While
waiting
for
the
second
train,
the
sun
beat
down
Si
fort,
qu'on
pour
ne
pas
crever,
j'ai
tracé
à
pieds
So
strong,
that
to
not
die,
I
walked
away
Glissé
une
cassette
dans
mon
baladeur
Jurassique
Slipped
a
cassette
into
my
Jurassic
Walkman
Vers
d'autres
horizons,
le
mien
était
si
dur
à
vivre
Towards
other
horizons,
mine
was
so
hard
to
live
Nan,
je
n'ai
jamais
blâmé
dieu
pour
ça
No,
I
never
blamed
God
for
that
Toute
cette
merde
sous
mes
yeux,
elle
était
bien
à
moi
All
this
shit
before
my
eyes,
it
was
mine
Comme
un
grand,
j'ai
passé
l'éponge
Like
a
grown-up,
I
wiped
the
slate
clean
Je
peux
le
dire
maintenant:
la
gamberge
ronge
I
can
say
it
now:
brooding
eats
away
Rage
au
cœur,
croiser
le
fer
avec
ces
démons
dans
les
songes
Rage
in
the
heart,
crossing
swords
with
these
demons
in
dreams
Personne
ne
tient
ta
main
quand
de
si
haut
ton
corps
plonge
No
one
holds
your
hand
when
your
body
plunges
from
so
high
La
fidélité
elle
te
crache
à
la
face
Loyalty
spits
in
your
face
Pour
deux
billets
ou
quelques
sapes,
pour
rester
à
la
page
For
two
tickets
or
some
clothes,
to
stay
on
trend
C'est
vrai,
je
n'avais
que
peu
d'options
It's
true,
I
had
few
options
Et
cette
corde
où
je
marchais
menait
droit
à
l'extrême
onction
And
this
tightrope
I
was
walking
led
straight
to
extreme
unction
Même
si
tous
croyaient
que
la
pièce
était
jouée
Even
though
everyone
thought
the
play
was
over
Moi
de
mon
côté,
j'me
surprenait
à
chanter
Me
on
my
side,
I
surprised
myself
by
singing
La
belle
vie
me
doit
une
prochaine
danse
The
good
life
owes
me
another
dance
Aller
ailleurs
pour
que
mon
air
change
To
go
elsewhere
so
that
my
air
changes
Que
je
souris,
que
ma
colère
flanche
So
that
I
smile,
so
that
my
anger
falters
Mon
dieu
(mon
dieu)
j'aimerais
bien
avoir
ma
deuxième
chance
My
God
(my
God)
I
would
love
to
have
my
second
chance
La
belle
vie
me
doit
une
prochaine
danse
The
good
life
owes
me
another
dance
Aller
ailleurs
pour
que
mon
air
change
To
go
elsewhere
so
that
my
air
changes
Que
je
souris,
que
ma
colère
flanche
So
that
I
smile,
so
that
my
anger
falters
Mon
dieu
(mon
dieu)
j'aimerais
bien
avoir
ma
deuxième
chance
My
God
(my
God)
I
would
love
to
have
my
second
chance
Tous
les
matins
je
me
répète:
Every
morning
I
tell
myself:
La
vie
est
un
miracle,
merci
mon
dieu
pour
cette
grâce
Life
is
a
miracle,
thank
you
God
for
this
grace
Deuxième
chance,
je
suis
en
vie
ìì
Second
chance,
I
am
alive
ìì
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Fragione Philippe Tristan, Damiani Sebastien Georges
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.