Akhenaton - Fin de semaine - перевод текста песни на немецкий

Fin de semaine - Akhenatonперевод на немецкий




Fin de semaine
Wochenende
Je suis de ceux qu'on n'voit pas,
Ich gehöre zu denen, die man nicht sieht,
Qui font rien qu'on remarque, rien qu'on apprécie, rien dont on parle
Die nichts tun, was auffällt, nichts, was man schätzt, nichts, worüber man spricht
Mais de ceux qu'on écarte au premier ennui.
Sondern zu denen, die man beim ersten Problem beiseite schiebt.
Ma vie est plate, les jours fades,
Mein Leben ist flach, die Tage fade,
Les rêves fannent à la vitesse de ma jeunesse qui 's'enfuit.
Die Träume welken mit der Geschwindigkeit meiner Jugend, die flieht.
Resigné, les trains passent et moi j'ment j'dis a tous que j'm'en fiche
Resigniert, die Züge fahren vorbei und ich lüge, sage allen, dass es mir egal ist
C'n'est pas grave j'fais c'que j'ai a faire
Ist nicht schlimm, ich mach', was ich zu tun hab'
Depuis le cp j'ai l'habitude,
Seit der Grundschule bin ich es gewohnt,
Quand le monde parle je me la ferme
Wenn die Welt redet, halte ich die Klappe
C'est moi le gars qui livre des paquets de carton dans les piaules pour vivre.
Ich bin der Typ, der Kartonpakete in Buden liefert, um zu leben.
Et j'en suis ni heureux ni fier
Und ich bin weder glücklich noch stolz darauf
J'me leve tout les matins sachant bien que j'vais rencontrer des gens
Ich steh' jeden Morgen auf, wohl wissend, dass ich Leute treffen werde
Qui m'toisent et me prennent pour un larbin
Die mich von oben herab ansehen und mich für einen Lakaien halten
Ni salut, ni bonjour, non rien même pas une poignée d'main.
Kein Gruß, kein 'Guten Tag', nein, nichts, nicht mal ein Händedruck.
En parlant d'ca! elle crêche celle la?
Wo wir dabei sind! Wo wohnt die denn?
Ah voila j'crois qu'j'ai trouvé. Ascenceur en panne? Y manquait plus qu'ca!
Ah, da, ich glaub', ich hab's gefunden. Aufzug kaputt? Das hat gerade noch gefehlt!
La ville m'appartient de la crasse au palace
Die Stadt gehört mir, vom Dreck bis zum Palast
A l'ennui des pauses dans les DÖner
Zur Langeweile der Pausen im Dönerladen
Des trottoirs de l'aube a la nuit
Von den Gehwegen der Morgendämmerung bis zur Nacht
Sans points sur le permis au dela des limites.
Ohne Punkte im Führerschein, jenseits der Grenzen.
Rentabilité dit le boss? voila la messe est dite
Rentabilität, sagt der Boss? Damit ist die Messe gelesen
Et puis hors la loi c'est ainsi que j'fais mes visites
Und dann, gesetzlos, so mache ich meine Lieferungen
Avec le son du poste a fond qui crache mes musiques.
Mit dem Radio auf voller Lautstärke, das meine Musik raushaut.
Les jours s'enfilent monotones
Die Tage reihen sich monoton aneinander
Petit accrochages et embrouilles
Kleine Zusammenstöße und Streitereien
Deversent un peu d'été dans mon automne
Bringen ein wenig Sommer in meinen Herbst
Parfois, en avance j'm'allonge a l'arrière et tappe un somm
Manchmal, wenn ich zu früh bin, leg' ich mich hinten rein und mach' ein Nickerchen
Si bien que j'finis en retard quand je sonne
So dass ich am Ende zu spät bin, wenn ich klingle
Quand mes paupieres s'ferment j'vois ma vie telle qu'elle aurait du être
Wenn meine Augenlider sich schließen, sehe ich mein Leben, wie es hätte sein sollen
Ma bonne étoile n'a jamais parlé, toujours elle est restée muette
Mein guter Stern hat nie gesprochen, er ist immer stumm geblieben
Alors j'construis victoires et fantasmes dans ma tête et ma vie désuète
Also baue ich Siege und Fantasien in meinem Kopf und meinem veralteten Leben
Et c'portable qui m' tape sur le système
Und dieses Handy, das mir auf die Nerven geht
ca c'est l'autre et elle croit qu'j'ai qu'ca a faire?
Das ist die Andere, und sie glaubt, ich hätte nichts Besseres zu tun?
Je pénètre dans un hall classe
Ich betrete eine schicke Lobby
Un studio ou tout est clean
Ein Studio, wo alles sauber ist
J'fais demi tour pour m'essuyer les pompes
Ich drehe mich um, um mir die Schuhe abzuwischen
Au mur des affiches de films, des récompenses, des prix
An der Wand Filmplakate, Auszeichnungen, Preise
J'avance, "Nan! J'hallucine eh mec t'as vu c'est qui?"
Ich gehe weiter, "Nein! Ich spinne, hey Mann, hast du gesehen, wer das ist?"
Première fois que j'vois une star, j'y tend la main y m'dit bonjour!
Das erste Mal, dass ich einen Star sehe, ich strecke ihm die Hand hin, er sagt 'Hallo'!
J'y arriverai, je s'rai dans son costard un jour!
Ich werde es schaffen, ich werde eines Tages in seinem Anzug stecken!
La secretaire me rappelle à la réalité "Bonjour, c'est pour qui le paquet a livrer?"
Die Sekretärin holt mich in die Realität zurück: "Guten Tag, für wen ist das Paket zum Ausliefern?"
J'la regarde et dit c'est pour Mesh'
Ich sehe sie an und sage: 'Es ist für Mesh'
Elle montre le studio B au fond à droite au bout du couloir
Sie zeigt auf Studio B, hinten rechts, am Ende des Ganges
Et la j'pousse la porte c'est l'vrai paradis que j'viens d'voir
Und da stoße ich die Tür auf, das ist das wahre Paradies, das ich gerade sehe
Matos de fou, rêve de fou, mes yeux scrutent chaque recoin de cette pièce
Wahnsinns-Ausrüstung, Wahnsinns-Traum, meine Augen mustern jeden Winkel dieses Raumes
Des personnes affairées a travailler l'son que dans 6 mois le public va kiffer
Leute, die geschäftig am Sound arbeiten, den das Publikum in 6 Monaten lieben wird
Tellement que j'en oublie l'ingé' qui m'tends le bon et m'dit: "Monsieur! Oh Monsieur!"
So sehr, dass ich den Tontechniker vergesse, der mir den Lieferschein hinhält und sagt: "Mein Herr! Oh, mein Herr!"
P'tain j'crois qu'j'dois filer pour de bon
Verdammt, ich glaube, ich muss jetzt wirklich abhauen
Retrouver le fourgon, les bruits des bouchons, les cris et les têtes de cons
Zurück zum Lieferwagen, zum Lärm der Staus, dem Geschrei und den Arschgesichtern
J'monte dans le coffre "Merde! y reste un colis au fond!"
Ich steige in den Laderaum: "Scheiße! Da ist noch ein Paket hinten drin!"
J'l'prend et l'pose à terre dans l'axe d'une benne
Ich nehm's und stell's auf den Boden, in einer Linie mit einem Müllcontainer
Je r'cule prend d'l'elan derrière le véhicule
Ich gehe zurück, nehme hinter dem Fahrzeug Anlauf
Un grand coup de pied le paquet atterit dans les ordures.
Ein kräftiger Tritt, das Paket landet im Müll.
La j'balance les 2 ou 3 conneries qui trainent!
Da werfe ich die 2 oder 3 Scheißdinger weg, die noch rumliegen!
Yes! Fin d'journée, Fin d'semaine!
Yes! Feierabend, Wochenende!





Авторы: Akhenaton


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.