Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Je
suis
de
ceux
qu'on
n'voit
pas,
Ich
gehöre
zu
denen,
die
man
nicht
sieht,
Qui
font
rien
qu'on
remarque,
rien
qu'on
apprécie,
rien
dont
on
parle
Die
nichts
tun,
was
auffällt,
nichts,
was
man
schätzt,
nichts,
worüber
man
spricht
Mais
de
ceux
qu'on
écarte
au
premier
ennui.
Sondern
zu
denen,
die
man
beim
ersten
Problem
beiseite
schiebt.
Ma
vie
est
plate,
les
jours
fades,
Mein
Leben
ist
flach,
die
Tage
fade,
Les
rêves
fannent
à
la
vitesse
de
ma
jeunesse
qui
's'enfuit.
Die
Träume
welken
mit
der
Geschwindigkeit
meiner
Jugend,
die
flieht.
Resigné,
les
trains
passent
et
moi
j'ment
j'dis
a
tous
que
j'm'en
fiche
Resigniert,
die
Züge
fahren
vorbei
und
ich
lüge,
sage
allen,
dass
es
mir
egal
ist
C'n'est
pas
grave
j'fais
c'que
j'ai
a
faire
Ist
nicht
schlimm,
ich
mach',
was
ich
zu
tun
hab'
Depuis
le
cp
j'ai
l'habitude,
Seit
der
Grundschule
bin
ich
es
gewohnt,
Quand
le
monde
parle
je
me
la
ferme
Wenn
die
Welt
redet,
halte
ich
die
Klappe
C'est
moi
le
gars
qui
livre
des
paquets
de
carton
dans
les
piaules
pour
vivre.
Ich
bin
der
Typ,
der
Kartonpakete
in
Buden
liefert,
um
zu
leben.
Et
j'en
suis
ni
heureux
ni
fier
Und
ich
bin
weder
glücklich
noch
stolz
darauf
J'me
leve
tout
les
matins
sachant
bien
que
j'vais
rencontrer
des
gens
Ich
steh'
jeden
Morgen
auf,
wohl
wissend,
dass
ich
Leute
treffen
werde
Qui
m'toisent
et
me
prennent
pour
un
larbin
Die
mich
von
oben
herab
ansehen
und
mich
für
einen
Lakaien
halten
Ni
salut,
ni
bonjour,
non
rien
même
pas
une
poignée
d'main.
Kein
Gruß,
kein
'Guten
Tag',
nein,
nichts,
nicht
mal
ein
Händedruck.
En
parlant
d'ca!
Où
elle
crêche
celle
la?
Wo
wir
dabei
sind!
Wo
wohnt
die
denn?
Ah
voila
j'crois
qu'j'ai
trouvé.
Ascenceur
en
panne?
Y
manquait
plus
qu'ca!
Ah,
da,
ich
glaub',
ich
hab's
gefunden.
Aufzug
kaputt?
Das
hat
gerade
noch
gefehlt!
La
ville
m'appartient
de
la
crasse
au
palace
Die
Stadt
gehört
mir,
vom
Dreck
bis
zum
Palast
A
l'ennui
des
pauses
dans
les
DÖner
Zur
Langeweile
der
Pausen
im
Dönerladen
Des
trottoirs
de
l'aube
a
la
nuit
Von
den
Gehwegen
der
Morgendämmerung
bis
zur
Nacht
Sans
points
sur
le
permis
au
dela
des
limites.
Ohne
Punkte
im
Führerschein,
jenseits
der
Grenzen.
Rentabilité
dit
le
boss?
voila
la
messe
est
dite
Rentabilität,
sagt
der
Boss?
Damit
ist
die
Messe
gelesen
Et
puis
hors
la
loi
c'est
ainsi
que
j'fais
mes
visites
Und
dann,
gesetzlos,
so
mache
ich
meine
Lieferungen
Avec
le
son
du
poste
a
fond
qui
crache
mes
musiques.
Mit
dem
Radio
auf
voller
Lautstärke,
das
meine
Musik
raushaut.
Les
jours
s'enfilent
monotones
Die
Tage
reihen
sich
monoton
aneinander
Petit
accrochages
et
embrouilles
Kleine
Zusammenstöße
und
Streitereien
Deversent
un
peu
d'été
dans
mon
automne
Bringen
ein
wenig
Sommer
in
meinen
Herbst
Parfois,
en
avance
j'm'allonge
a
l'arrière
et
tappe
un
somm
Manchmal,
wenn
ich
zu
früh
bin,
leg'
ich
mich
hinten
rein
und
mach'
ein
Nickerchen
Si
bien
que
j'finis
en
retard
quand
je
sonne
So
dass
ich
am
Ende
zu
spät
bin,
wenn
ich
klingle
Quand
mes
paupieres
s'ferment
j'vois
ma
vie
telle
qu'elle
aurait
du
être
Wenn
meine
Augenlider
sich
schließen,
sehe
ich
mein
Leben,
wie
es
hätte
sein
sollen
Ma
bonne
étoile
n'a
jamais
parlé,
toujours
elle
est
restée
muette
Mein
guter
Stern
hat
nie
gesprochen,
er
ist
immer
stumm
geblieben
Alors
j'construis
victoires
et
fantasmes
dans
ma
tête
et
ma
vie
désuète
Also
baue
ich
Siege
und
Fantasien
in
meinem
Kopf
und
meinem
veralteten
Leben
Et
c'portable
qui
m'
tape
sur
le
système
Und
dieses
Handy,
das
mir
auf
die
Nerven
geht
ca
c'est
l'autre
et
elle
croit
qu'j'ai
qu'ca
a
faire?
Das
ist
die
Andere,
und
sie
glaubt,
ich
hätte
nichts
Besseres
zu
tun?
Je
pénètre
dans
un
hall
classe
Ich
betrete
eine
schicke
Lobby
Un
studio
ou
tout
est
clean
Ein
Studio,
wo
alles
sauber
ist
J'fais
demi
tour
pour
m'essuyer
les
pompes
Ich
drehe
mich
um,
um
mir
die
Schuhe
abzuwischen
Au
mur
des
affiches
de
films,
des
récompenses,
des
prix
An
der
Wand
Filmplakate,
Auszeichnungen,
Preise
J'avance,
"Nan!
J'hallucine
eh
mec
t'as
vu
c'est
qui?"
Ich
gehe
weiter,
"Nein!
Ich
spinne,
hey
Mann,
hast
du
gesehen,
wer
das
ist?"
Première
fois
que
j'vois
une
star,
j'y
tend
la
main
y
m'dit
bonjour!
Das
erste
Mal,
dass
ich
einen
Star
sehe,
ich
strecke
ihm
die
Hand
hin,
er
sagt
'Hallo'!
J'y
arriverai,
je
s'rai
dans
son
costard
un
jour!
Ich
werde
es
schaffen,
ich
werde
eines
Tages
in
seinem
Anzug
stecken!
La
secretaire
me
rappelle
à
la
réalité
"Bonjour,
c'est
pour
qui
le
paquet
a
livrer?"
Die
Sekretärin
holt
mich
in
die
Realität
zurück:
"Guten
Tag,
für
wen
ist
das
Paket
zum
Ausliefern?"
J'la
regarde
et
dit
c'est
pour
Mesh'
Ich
sehe
sie
an
und
sage:
'Es
ist
für
Mesh'
Elle
montre
le
studio
B
au
fond
à
droite
au
bout
du
couloir
Sie
zeigt
auf
Studio
B,
hinten
rechts,
am
Ende
des
Ganges
Et
la
j'pousse
la
porte
c'est
l'vrai
paradis
que
j'viens
d'voir
Und
da
stoße
ich
die
Tür
auf,
das
ist
das
wahre
Paradies,
das
ich
gerade
sehe
Matos
de
fou,
rêve
de
fou,
mes
yeux
scrutent
chaque
recoin
de
cette
pièce
Wahnsinns-Ausrüstung,
Wahnsinns-Traum,
meine
Augen
mustern
jeden
Winkel
dieses
Raumes
Des
personnes
affairées
a
travailler
l'son
que
dans
6 mois
le
public
va
kiffer
Leute,
die
geschäftig
am
Sound
arbeiten,
den
das
Publikum
in
6 Monaten
lieben
wird
Tellement
que
j'en
oublie
l'ingé'
qui
m'tends
le
bon
et
m'dit:
"Monsieur!
Oh
Monsieur!"
So
sehr,
dass
ich
den
Tontechniker
vergesse,
der
mir
den
Lieferschein
hinhält
und
sagt:
"Mein
Herr!
Oh,
mein
Herr!"
P'tain
j'crois
qu'j'dois
filer
pour
de
bon
Verdammt,
ich
glaube,
ich
muss
jetzt
wirklich
abhauen
Retrouver
le
fourgon,
les
bruits
des
bouchons,
les
cris
et
les
têtes
de
cons
Zurück
zum
Lieferwagen,
zum
Lärm
der
Staus,
dem
Geschrei
und
den
Arschgesichtern
J'monte
dans
le
coffre
"Merde!
y
reste
un
colis
au
fond!"
Ich
steige
in
den
Laderaum:
"Scheiße!
Da
ist
noch
ein
Paket
hinten
drin!"
J'l'prend
et
l'pose
à
terre
dans
l'axe
d'une
benne
Ich
nehm's
und
stell's
auf
den
Boden,
in
einer
Linie
mit
einem
Müllcontainer
Je
r'cule
prend
d'l'elan
derrière
le
véhicule
Ich
gehe
zurück,
nehme
hinter
dem
Fahrzeug
Anlauf
Un
grand
coup
de
pied
le
paquet
atterit
dans
les
ordures.
Ein
kräftiger
Tritt,
das
Paket
landet
im
Müll.
La
j'balance
les
2 ou
3 conneries
qui
trainent!
Da
werfe
ich
die
2 oder
3 Scheißdinger
weg,
die
noch
rumliegen!
Yes!
Fin
d'journée,
Fin
d'semaine!
Yes!
Feierabend,
Wochenende!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Akhenaton
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.