Текст и перевод песни Akhenaton - Fin de semaine
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Je
suis
de
ceux
qu'on
n'voit
pas,
I'm
one
of
those
you
don't
see,
Qui
font
rien
qu'on
remarque,
rien
qu'on
apprécie,
rien
dont
on
parle
Who
do
nothing
that's
noticed,
appreciated,
or
talked
about
Mais
de
ceux
qu'on
écarte
au
premier
ennui.
But
one
of
those
who
are
dismissed
at
the
first
sign
of
boredom.
Ma
vie
est
plate,
les
jours
fades,
My
life
is
flat,
the
days
are
bland,
Les
rêves
fannent
à
la
vitesse
de
ma
jeunesse
qui
's'enfuit.
Dreams
fade
at
the
speed
of
my
youth
that's
slipping
away.
Resigné,
les
trains
passent
et
moi
j'ment
j'dis
a
tous
que
j'm'en
fiche
Resigned,
the
trains
pass
by
and
I
lie
to
everyone
saying
I
don't
care
C'n'est
pas
grave
j'fais
c'que
j'ai
a
faire
It
doesn't
matter,
I
do
what
I
have
to
do
Depuis
le
cp
j'ai
l'habitude,
Since
elementary
school,
I'm
used
to
it,
Quand
le
monde
parle
je
me
la
ferme
When
the
world
speaks,
I
shut
up
C'est
moi
le
gars
qui
livre
des
paquets
de
carton
dans
les
piaules
pour
vivre.
I'm
the
guy
who
delivers
cardboard
packages
to
apartments
for
a
living.
Et
j'en
suis
ni
heureux
ni
fier
And
I'm
neither
happy
nor
proud
of
it
J'me
leve
tout
les
matins
sachant
bien
que
j'vais
rencontrer
des
gens
I
get
up
every
morning
knowing
that
I'm
going
to
meet
people
Qui
m'toisent
et
me
prennent
pour
un
larbin
Who
look
down
on
me
and
take
me
for
a
lackey
Ni
salut,
ni
bonjour,
non
rien
même
pas
une
poignée
d'main.
No
hello,
no
good
morning,
not
even
a
handshake.
En
parlant
d'ca!
Où
elle
crêche
celle
la?
Speaking
of
which!
Where
does
she
live,
that
one?
Ah
voila
j'crois
qu'j'ai
trouvé.
Ascenceur
en
panne?
Y
manquait
plus
qu'ca!
Ah,
there
it
is,
I
think
I
found
it.
Elevator
out
of
order?
That's
all
I
needed!
La
ville
m'appartient
de
la
crasse
au
palace
The
city
belongs
to
me,
from
the
grime
to
the
palace
A
l'ennui
des
pauses
dans
les
DÖner
To
the
boredom
of
breaks
in
DÖner
shops
Des
trottoirs
de
l'aube
a
la
nuit
From
the
sidewalks
of
dawn
to
the
night
Sans
points
sur
le
permis
au
dela
des
limites.
Without
points
on
my
license,
beyond
the
limits.
Rentabilité
dit
le
boss?
voila
la
messe
est
dite
Profitability
says
the
boss?
There
you
have
it,
the
mass
is
said
Et
puis
hors
la
loi
c'est
ainsi
que
j'fais
mes
visites
And
then,
outside
the
law,
that's
how
I
make
my
visits
Avec
le
son
du
poste
a
fond
qui
crache
mes
musiques.
With
the
sound
of
the
radio
blasting
my
music.
Les
jours
s'enfilent
monotones
The
days
go
by,
monotonous
Petit
accrochages
et
embrouilles
Small
clashes
and
troubles
Deversent
un
peu
d'été
dans
mon
automne
Pour
a
bit
of
summer
into
my
autumn
Parfois,
en
avance
j'm'allonge
a
l'arrière
et
tappe
un
somm
Sometimes,
I
lie
down
in
the
back
and
take
a
nap
Si
bien
que
j'finis
en
retard
quand
je
sonne
So
much
so
that
I
end
up
late
when
I
ring
the
bell
Quand
mes
paupieres
s'ferment
j'vois
ma
vie
telle
qu'elle
aurait
du
être
When
my
eyelids
close,
I
see
my
life
as
it
should
have
been
Ma
bonne
étoile
n'a
jamais
parlé,
toujours
elle
est
restée
muette
My
lucky
star
never
spoke,
it
always
remained
silent
Alors
j'construis
victoires
et
fantasmes
dans
ma
tête
et
ma
vie
désuète
So
I
build
victories
and
fantasies
in
my
head
and
my
obsolete
life
Et
c'portable
qui
m'
tape
sur
le
système
And
this
cell
phone
that's
driving
me
crazy
ca
c'est
l'autre
et
elle
croit
qu'j'ai
qu'ca
a
faire?
That's
the
other
one,
and
she
thinks
that's
all
I
have
to
do?
Je
pénètre
dans
un
hall
classe
I
enter
a
classy
hall
Un
studio
ou
tout
est
clean
A
studio
where
everything
is
clean
J'fais
demi
tour
pour
m'essuyer
les
pompes
I
turn
around
to
wipe
my
shoes
Au
mur
des
affiches
de
films,
des
récompenses,
des
prix
On
the
wall,
movie
posters,
awards,
prizes
J'avance,
"Nan!
J'hallucine
eh
mec
t'as
vu
c'est
qui?"
I
move
forward,
"No!
I'm
hallucinating,
dude,
did
you
see
who
that
is?"
Première
fois
que
j'vois
une
star,
j'y
tend
la
main
y
m'dit
bonjour!
First
time
I
see
a
star,
I
reach
out
my
hand,
he
says
hello!
J'y
arriverai,
je
s'rai
dans
son
costard
un
jour!
I'll
make
it,
I'll
be
in
his
shoes
one
day!
La
secretaire
me
rappelle
à
la
réalité
"Bonjour,
c'est
pour
qui
le
paquet
a
livrer?"
The
secretary
brings
me
back
to
reality
"Hello,
who
is
the
package
for?"
J'la
regarde
et
dit
c'est
pour
Mesh'
I
look
at
her
and
say
it's
for
Mesh'
Elle
montre
le
studio
B
au
fond
à
droite
au
bout
du
couloir
She
points
to
studio
B
at
the
back
right
at
the
end
of
the
corridor
Et
la
j'pousse
la
porte
c'est
l'vrai
paradis
que
j'viens
d'voir
And
there
I
push
the
door,
it's
true
paradise
that
I
just
saw
Matos
de
fou,
rêve
de
fou,
mes
yeux
scrutent
chaque
recoin
de
cette
pièce
Crazy
equipment,
crazy
dream,
my
eyes
scan
every
corner
of
this
room
Des
personnes
affairées
a
travailler
l'son
que
dans
6 mois
le
public
va
kiffer
People
busy
working
on
the
sound
that
the
public
will
love
in
6 months
Tellement
que
j'en
oublie
l'ingé'
qui
m'tends
le
bon
et
m'dit:
"Monsieur!
Oh
Monsieur!"
So
much
so
that
I
forget
the
engineer
who
hands
me
the
voucher
and
says:
"Sir!
Oh
Sir!"
P'tain
j'crois
qu'j'dois
filer
pour
de
bon
Damn,
I
think
I
have
to
get
going
for
good
Retrouver
le
fourgon,
les
bruits
des
bouchons,
les
cris
et
les
têtes
de
cons
Back
to
the
van,
the
traffic
noises,
the
shouts
and
the
stupid
faces
J'monte
dans
le
coffre
"Merde!
y
reste
un
colis
au
fond!"
I
climb
into
the
trunk
"Shit!
There's
one
package
left
at
the
back!"
J'l'prend
et
l'pose
à
terre
dans
l'axe
d'une
benne
I
take
it
and
put
it
down
in
line
with
a
dumpster
Je
r'cule
prend
d'l'elan
derrière
le
véhicule
I
back
up,
take
momentum
behind
the
vehicle
Un
grand
coup
de
pied
le
paquet
atterit
dans
les
ordures.
One
big
kick,
the
package
lands
in
the
trash.
La
j'balance
les
2 ou
3 conneries
qui
trainent!
Then
I
toss
in
the
2 or
3 pieces
of
crap
lying
around!
Yes!
Fin
d'journée,
Fin
d'semaine!
Yes!
End
of
the
day,
end
of
the
week!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Akhenaton
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.