Akhenaton - Immacolata - перевод текста песни на немецкий

Immacolata - Akhenatonперевод на немецкий




Immacolata
Immaculata
Les jours écrivent en moi comme une feuille blanche (immaculé)
Die Tage schreiben in mir wie ein weißes Blatt (unbefleckt)
Mon destin n'a qu'une seule branche (miraculé)
Mein Schicksal hat nur einen Zweig (wundersam gerettet)
Je ne suis qu'un élève, assis, comprend et rêve,
Ich bin nur ein Schüler, sitze, verstehe und träume,
Qui récite la vie du bout de ses lèvres (ses lèvres)
Der das Leben mit seinen Lippen rezitiert (seinen Lippen)
Les jours écrivent en moi comme une feuille blanche (immaculé)
Die Tage schreiben in mir wie ein weißes Blatt (unbefleckt)
Mon destin n'a qu'une seule branche (miraculé)
Mein Schicksal hat nur einen Zweig (wundersam gerettet)
Je ne suis qu'un élève, assis, comprend et rêve,
Ich bin nur ein Schüler, sitze, verstehe und träume,
Qui récite la vie du bout de ses lèvres (ses lèvres)
Der das Leben mit seinen Lippen rezitiert (seinen Lippen)
La vanité m'a appris qu'un temps je me suis égaré
Die Eitelkeit hat mich gelehrt, dass ich mich eine Zeit lang verirrte
Quand vicieusement de mon cœur elle s'est emparée
Als sie sich heimtückisch meines Herzens bemächtigte
Puis je l'ai sortie de mes tripes dans un intervalle douloureux
Dann habe ich sie aus meinem Innersten entfernt in einem schmerzhaften Intervall
Malheureusement des frères en sont encore habités
Leider sind Brüder noch immer davon bewohnt
Paranoïaque ils prennent tout pour eux, même les petits coups pour rire
Paranoid nehmen sie alles für sich, selbst die kleinen Späße zum Lachen
Putain d'égo monstrueux qui en fait des gars tous pourris
Verdammtes monströses Ego, das aus ihnen total verdorbene Kerle macht
On se croit au top, coupes et habits ridicules
Man hält sich für top, mit lächerlichen Frisuren und Kleidern
Ce n'est pas une montagne, couz' ce n'est rien qu'un monticule
Das ist kein Berg, Cous', das ist nur ein Hügelchen
Alors on revoit les ambitions à la baisse
Also schraubt man die Ambitionen herunter
Faut pas y voir le mal si jamais les mains retournent à la graisse
Man muss nichts Schlechtes darin sehen, wenn die Hände mal wieder ins Fett greifen
Loin des embrouilles de la basse-cour
Fernab vom Gezänk des Hühnerhofs
Le principal est donner, recevoir de l'amour, ainsi
Das Wichtigste ist, Liebe zu geben, zu empfangen, so
L'amour m'a appris que tout est fleur fragile
Die Liebe hat mich gelehrt, dass alles eine zerbrechliche Blume ist
Il meurt et fait place à la peur, panique
Sie stirbt und macht Platz für die Angst, Panik
Peur d'être haïe ou peur d'être seul
Angst, gehasst zu werden oder Angst, allein zu sein
Et les draps de l'étreinte deviennent un linceul
Und die Laken der Umarmung werden zu einem Leichentuch
La rose est délicate quand on l'enserre ou on l'enferme
Die Rose ist zart, wenn man sie umklammert oder einsperrt
En étouffant son paradis on bâtit son propre enfer
Indem man ihr Paradies erstickt, baut man seine eigene Hölle
En fait, c'est se conjuguer au pluriel
Tatsächlich heißt es, sich im Plural zu konjugieren
Et se donner corps et âme jusqu'à qu'il ne reste plus rien
Und sich mit Leib und Seele hinzugeben, bis nichts mehr übrig ist
L'hypocrisie m'a appris à être méfiant
Die Heuchelei hat mich gelehrt, misstrauisch zu sein
Et livrer ma confiance à bonne escient
Und mein Vertrauen mit Bedacht zu schenken
Y'a rien à attendre de ceux qui boivent des larmes à plein bol
Von denen, die Tränen aus vollen Schüsseln trinken, ist nichts zu erwarten
Et qui te disent salam avec une main mole
Und die dir Salam sagen mit einer schlaffen Hand
Les jours écrivent en moi comme une feuille blanche (immaculé)
Die Tage schreiben in mir wie ein weißes Blatt (unbefleckt)
Mon destin n'a qu'une seule branche (miraculé)
Mein Schicksal hat nur einen Zweig (wundersam gerettet)
Je ne suis qu'un élève, assis, comprend et rêve,
Ich bin nur ein Schüler, sitze, verstehe und träume,
Qui récite la vie du bout de ses lèvres (ses lèvres)
Der das Leben mit seinen Lippen rezitiert (seinen Lippen)
Les jours écrivent en moi comme une feuille blanche (immaculé)
Die Tage schreiben in mir wie ein weißes Blatt (unbefleckt)
Mon destin n'a qu'une seule branche (miraculé)
Mein Schicksal hat nur einen Zweig (wundersam gerettet)
Je ne suis qu'un élève, assis, comprend et rêve,
Ich bin nur ein Schüler, sitze, verstehe und träume,
Qui récite la vie du bout de ses lèvres (ses lèvres)
Der das Leben mit seinen Lippen rezitiert (seinen Lippen)
L'honneur m'a appris que peu importe la situation
Die Ehre hat mich gelehrt, dass, egal in welcher Situation,
Faut rester droit en toute occasion même si il n'y a pas l'option d'évasion
Man bei jeder Gelegenheit aufrecht bleiben muss, auch wenn es keine Fluchtoption gibt
Revanche contenue avec une mémoire d'éléphant
Zurückgehaltene Rache mit einem Elefantengedächtnis
Laisser passer le temps et la furie des éléments
Die Zeit und die Wut der Elemente vorüberziehen lassen
Transparent aux yeux des puissants en moquette
Transparent in den Augen der Mächtigen auf Teppichboden
L'exhaler un souffle ultime, appuyer sur un bokken
Ihn aushauchen, einen letzten Atemzug, gestützt auf einen Bokken
Ainsi quand vient l'heure de l'appel
So, wenn die Stunde des Rufs kommt
Beaucoup perdent valeurs et aplombs lorsqu'approchent les ailes de Raphaël
Verlieren viele Werte und Haltung, wenn sich die Flügel Raphaels nähern
Je n'ai rien à vendre à part mes notes
Ich habe nichts zu verkaufen außer meinen Noten
Mes poésies je dépeins la vie des nôtres
Meinen Gedichten, in denen ich das Leben der Unsrigen schildere
Chez nous on ne tire pas à la ras', baille à l'hôpital
Bei uns schießt man nicht aufs Geratewohl, landet im Krankenhaus
On définit le destin par ces putains de nuits de mistral
Man definiert das Schicksal durch diese verdammten Mistral-Nächte
Libre, la liberté m'a appris que tout se fane
Frei, die Freiheit hat mich gelehrt, dass alles verwelkt
Et qu'on doit se battre pour, c'est un luxe qui se gagne
Und dass man dafür kämpfen muss, es ist ein Luxus, der verdient werden will
Maintenant les boites les parents bossaient délocalisent
Jetzt verlagern die Firmen, wo die Eltern schufteten, ins Ausland
Et les députés hypocrites viennent y pousser leurs vocalisent
Und die heuchlerischen Abgeordneten kommen dorthin, um ihre Vokalisen zu trällern
Lancent la chasse aux votants
Starten die Jagd auf die Wähler
Excitent le patriotisme en chantant la marseillaise d'une voix chevrotante
Stacheln den Patriotismus an, indem sie die Marseillaise mit zittriger Stimme singen
Liberté? Nah! Ce n'est qu'un Ersatz
Freiheit? Nah! Das ist nur ein Ersatz
Ce n'est qu'un vaste poulailler fliqué par la Wehrmacht
Es ist nur ein riesiger Hühnerstall, überwacht von der Wehrmacht
tout le monde juge ou condamne
Wo jeder urteilt oder verurteilt
Devient le geôlier de l'autre, mon pays se trompe de combat
Wird zum Kerkermeister des anderen, mein Land irrt sich im Kampf
Sale hypocrite, être libre c'est aimer
Dreckiger Heuchler, frei sein heißt lieben
Puisse l'honneur nous garder de sombrer dans la vanité
Möge die Ehre uns davor bewahren, in Eitelkeit zu versinken
Les jours écrivent en moi comme une feuille blanche (immaculé)
Die Tage schreiben in mir wie ein weißes Blatt (unbefleckt)
Mon destin n'a qu'une seule branche (miraculé)
Mein Schicksal hat nur einen Zweig (wundersam gerettet)
Je ne suis qu'un élève, assis, comprend et rêve,
Ich bin nur ein Schüler, sitze, verstehe und träume,
Qui récite la vie du bout de ses lèvres (ses lèvres)
Der das Leben mit seinen Lippen rezitiert (seinen Lippen)
Les jours écrivent en moi comme une feuille blanche (immaculé)
Die Tage schreiben in mir wie ein weißes Blatt (unbefleckt)
Mon destin n'a qu'une seule branche (miraculé)
Mein Schicksal hat nur einen Zweig (wundersam gerettet)
Je ne suis qu'un élève, assis, comprend et rêve,
Ich bin nur ein Schüler, sitze, verstehe und träume,
Qui récite la vie du bout de ses lèvres (ses lèvres)
Der das Leben mit seinen Lippen rezitiert (seinen Lippen)





Авторы: Fragione Philippe Tristan, Damiani Sebastien Georges, Diaby Abdoulgadre


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.