Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mon texte, le savon (Part 2)
Mein Text, die Seife (Teil 2)
C'que
j'te
livre,
non
rien
de
complexe,
c'est
juste
mon
texte,
part
2
Was
ich
dir
liefere,
nein,
nichts
Komplexes,
es
ist
nur
mein
Text,
Teil
2
J'ai
jamais
eu
de
scrupules
devant
le
monde
ébahi
chaque
matin
Ich
hatte
nie
Skrupel
vor
der
Welt,
die
jeden
Morgen
erstaunt
ist
Pourquoi?
J'me
suis
jamais
trahi,
jamais
pensé
calculer
c'qui
m'arrive
Warum?
Ich
habe
mich
nie
verraten,
nie
daran
gedacht
zu
berechnen,
was
mir
widerfährt
Assommé
à
coup
de
rames,
tant
épuisé
j'ai
voulu
toucher
la
rive
Niedergeschlagen
von
Ruderschlägen,
so
erschöpft
wollte
ich
das
Ufer
erreichen
Jamais
bradé
ma
rime
seulement
gravé
ma
rage
et
mes
tripes
Nie
meinen
Reim
verschleudert,
nur
meine
Wut
und
mein
Innerstes
eingraviert
Dans
les
plans
à
l'arrache
au
cœur
d'une
ambiance
électrique
In
den
improvisierten
Plänen,
im
Herzen
einer
elektrischen
Atmosphäre
Survivre
et
rester
à
la
page
t'inquiète
pour
moi
Überleben
und
auf
dem
Laufenden
bleiben,
mach
dir
keine
Sorgen
um
mich
J'ai
traversé
un
océan
de
fientes
à
la
nage
brisant
la
sclérose
Ich
habe
einen
Ozean
von
Dreck
durchschwommen,
die
Sklerose
brechend
J'vis
à
genoux,
chanter
mon
amour
pour
toi
Ich
lebe
auf
Knien,
um
meine
Liebe
für
dich
zu
singen
Sous
l'ombre
douce
d'une
terrasse
à
Vérone
Im
sanften
Schatten
einer
Terrasse
in
Verona
J'écris
mes
poésies
jusqu'à
c'que
la
mort
rappe
mes
atomes
Ich
schreibe
meine
Gedichte,
bis
der
Tod
meine
Atome
rappt
Ou
que
mes
feuilles
brûlent
sous
le
déluge
de
mille
mégatonnes
Oder
bis
meine
Blätter
unter
der
Flut
von
tausend
Megatonnen
brennen
Archive
ces
heures
qu'mes
gars
paument
Archiviere
diese
Stunden,
die
meine
Jungs
verlieren
J'tiens
le
livre
de
ceux
qui
meurent
jeunes
au
sein
d'une
immense
mégapole
Ich
halte
das
Buch
derer,
die
jung
sterben,
inmitten
einer
riesigen
Megapole
Demain
ça
tient
du
reflet
de
flamme
Das
Morgen
ist
nur
der
Widerschein
einer
Flamme
Endoctriné
on
remet
les
mots
sur
les
femmes
Indoktriniert
schiebt
man
die
Worte
wieder
auf
die
Frauen
Chaque
putain
de
jour
j'dois
dire
pourquoi
ces
mots
dans
mes
phrases
Jeden
verdammten
Tag
muss
ich
sagen,
warum
diese
Worte
in
meinen
Sätzen
stehen
Qu'ils
aillent
mourir,
suffirait
qu'ils
prennent
tous
nos
problèmes
à
la
base
Sollen
sie
doch
sterben,
es
würde
reichen,
wenn
sie
alle
unsere
Probleme
an
der
Wurzel
packen
würden
On
était
tous
des
anges
à
l'école,
le
diable
est
apparu
en
cherchant
du
taf
Wir
waren
alle
Engel
in
der
Schule,
der
Teufel
erschien
bei
der
Arbeitssuche
Quand
on
a
serré
la
pogne
à
Eole
Als
wir
Äolus
die
Hand
schüttelten
J'vend
mes
rimes
comme
un
savon
Ich
verkaufe
meine
Reime
wie
eine
Seife
On
sort
des
tripes
tout
ce
qu'on
vit
et
c'que
nous
savons
Wir
holen
aus
unserem
Innersten
alles
raus,
was
wir
leben
und
was
wir
wissen
J'applique
l'intelligence
du
turf
dans
mon
giron
Ich
wende
die
Intelligenz
des
Viertels
in
meinem
Bereich
an
Y'a
pas
d'putes
et
pas
de
places
pour
les
caves
que
nous
bravons
Es
gibt
keine
Huren
und
keinen
Platz
für
die
Schwächlinge,
denen
wir
trotzen
Et
pour
ça,
j'vend
mes
rimes
comme
un
savon
Und
dafür
verkaufe
ich
meine
Reime
wie
eine
Seife
Lâche
des
bombes
sur
des
vinyls
que
nous
gravons
Werfe
Bomben
auf
Vinyls,
die
wir
gravieren
J'applique
l'intelligence
du
turf
dans
mon
sillon
Ich
wende
die
Intelligenz
des
Viertels
in
meiner
Spur
an
C'est
plein
d'groupes
ici
c'n'est
que
du
cœur
que
nous
vendons
Es
gibt
hier
viele
Gruppen,
es
ist
nur
Herz,
was
wir
verkaufen
Et
pour
ça,
j'vend
mes
rimes
comme
un
savon
Und
dafür
verkaufe
ich
meine
Reime
wie
eine
Seife
Pourquoi
raconter
qu'on
est
un
chien
quand
on
ne
l'est
pas
Warum
erzählen,
dass
man
ein
Hund
ist,
wenn
man
es
nicht
ist?
Une
vie
de
félin,
y'a
que
la
lune
qui
entend
mes
pas
Ein
Leben
wie
eine
Katze,
nur
der
Mond
hört
meine
Schritte
J'suis
exalté,
j'veux
le
dire
au
monde
le
temps
s'échappe
Ich
bin
begeistert,
ich
will
es
der
Welt
sagen,
die
Zeit
entgleitet
Son
prix
est
erroné
si
on
le
mesure
aux
montres
Ihr
Preis
ist
falsch,
wenn
man
ihn
an
Uhren
misst
J'suis
un
serf
mais
j'dois
rien
aux
marquis
et
aux
contes
Ich
bin
ein
Leibeigener,
aber
ich
schulde
den
Marquis
und
Grafen
nichts
Aux
bourges
et
aux
brefs,
aux
trust
et
aux
pompes
Den
Spießern
und
den
Oberflächlichen,
den
Trusts
und
dem
Pomp
Mon
moral
bouge
pas
en
fonction
du
pognon
dans
mon
compte
Meine
Moral
ändert
sich
nicht
je
nach
dem
Geld
auf
meinem
Konto
J'fais
mon
grain
avec
la
qualité
d'écriture
de
mon
conte
Ich
verdiene
mein
Brot
mit
der
Schreibqualität
meiner
Geschichte
Si
c'est
naze
le
désert
m'attend,
pas
le
choix
j'affronte,
plante
ma
tente
Wenn
es
Mist
ist,
wartet
die
Wüste
auf
mich,
keine
Wahl,
ich
stelle
mich
dem,
schlage
mein
Zelt
auf
Survie
avec
la
pierre
et
la
fronde,
y'a
plus
de
confiance,
je
sais
Überleben
mit
Stein
und
Schleuder,
es
gibt
kein
Vertrauen
mehr,
ich
weiß
Ma
méfiance,
elle
foire
tout
tant
de
fois
trahi
désormais
j'vois
des
Juda
partout
Mein
Misstrauen,
es
vermasselt
alles,
so
oft
verraten,
sehe
ich
jetzt
überall
Judasse
J'envie
les
p'tits
insouciants
plantés
devant
le
cartoon
rêvant
d'exploits
comme
Ich
beneide
die
kleinen
Sorglosen,
die
vor
dem
Cartoon
sitzen
und
von
Heldentaten
träumen
wie
Muhammad
Ahmad
à
Khartoum
si
je
brille
encore
une
fois
le
dernier
baroud
non
Muhammad
Ahmad
in
Khartum,
wenn
ich
noch
einmal
glänze,
der
letzte
Kampf,
nein
J'ai
regardé,
ce
n'était
pas
la
dernière
cartouche
Ich
habe
nachgesehen,
es
war
nicht
die
letzte
Patrone
J'fais
au
feeling
on
serre
la
seconde
présente
Ich
mache
es
nach
Gefühl,
wir
halten
die
gegenwärtige
Sekunde
fest
J'suis
venu
le
clamer
et
le
réciter
par
la
présente
Ich
bin
gekommen,
um
es
hiermit
zu
verkünden
und
zu
rezitieren
Mortifié
par
la
folie
que
mon
espèce
montre
j'suis
bien
un
animal
Beschämt
durch
den
Wahnsinn,
den
meine
Spezies
zeigt,
bin
ich
wirklich
ein
Tier
Car
cet
Homme-ci
est
devenu
un
monstre
Denn
dieser
Mensch
hier
ist
ein
Monster
geworden
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Rota Nino, Siae Parti, La Cosca, Phillipe Fragione
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.