Текст и перевод песни Akhenaton - Métèque et mat
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Métèque et mat
Foreigner and Checkmated
Je
suis
un
100%
métèque,
importé
d'un
pays
sec
I'm
a
100%
foreigner,
imported
from
a
dry
land
Jadis
vulgaire
pion
passé
pièce
maîtresse
du
jeu
d'échec
Once
a
lowly
pawn,
now
a
key
piece
in
the
chess
game's
hand
Et
si
l'obscurité
de
ces
mots
encombre
And
if
the
darkness
of
these
words
encumbers
your
mind,
C'est
Dieu
qui
l'a
voulu,
j'ai
dû
trop
jouer
sur
des
cases
sombres
It's
God's
will,
I
must
have
played
too
much
on
the
dark
squares,
I
find
En
fait
mon
équipe
se
respecte
c'est
tout
See,
my
crew
respects
each
other,
that's
all
that
matters
Pas
de
pions,
pas
de
roi,
pas
de
reine,
que
des
fous
No
pawns,
no
king,
no
queen,
just
a
band
of
mad
hatters
Tous
partis
sur
un
échiquier
pourri,
vingt
ans
plus
tard
All
set
out
on
a
rotten
chessboard,
twenty
years
later
Ils
ont
atterri
sur
du
lapis-lazuli
They
landed
on
lapis
lazuli,
a
sight
much
greater
Ils
disaient
ce
sont
des
ramasseurs
d'oranges,
des
naïfs
They
said
we
were
orange
pickers,
naive
fools
Mais
pas
un
faisait
le
mac
devant
des
calibres
et
des
canifs
But
not
one
of
us
played
the
pimp,
surrounded
by
guns
and
tools
La
pro-latinité
est
mon
rôle
Pro-Latinness
is
my
role,
you
see
Pas
étonnant
venant
d'un
napolitain
d'origine
espagnole
Not
surprising,
coming
from
a
Neapolitan
with
Spanish
ancestry
Les
surnoms
dont
j'écope
reflétaient
bien
l'époque
The
nicknames
I
got
reflected
the
times
well
Je
suis
un
de
ceux
qu'Hitler
nommait
nègre
de
l'Europe
I'm
one
of
those
Hitler
called
the
"Negroes
of
Europe",
a
living
hell
Et
j'en
suis
fier,
peut-être
sommes-nous
trop
coléreux
And
I'm
proud
of
it,
maybe
we're
too
quick
to
anger's
call
Mais
le
respect
est
sacré,
on
n'appelle
pas
nos
parents
les
vieux
But
respect
is
sacred,
we
don't
call
our
parents
"old"
at
all
Cousin,
si
tu
changes
de
camp
mon
pauvre
Cousin,
if
you
switch
sides,
my
poor
friend
Nous
te
rappellerons
le
temps
où
tu
avais
encore
la
morve
We'll
remind
you
of
the
times
when
you
still
had
snot
to
tend
Elle
te
sera
contée
comme
une
fable
grecque
It
will
be
told
to
you
like
a
Greek
fable,
you'll
see
L'histoire
des
métèques
et
mats
et
du
jeu
d'échec
The
story
of
foreigners,
checkmates,
and
the
game
of
chess,
eternally
Nous
avons
subi
la
loi
des
visages
pâles
We
endured
the
rule
of
pale
faces
with
disdain
Car
mat
est
le
métèque
Because
the
foreigner
is
checkmated,
again
and
again
Pour
dix
balles,
accompli
les
tâches
et
les
travaux
les
plus
sales
For
ten
bucks,
we
do
the
dirtiest
tasks
and
work,
it's
plain
Car
mat
est
le
métèque
Because
the
foreigner
is
checkmated,
caught
in
the
rain
Fascinés
par
le
mirage
des
idéaux
de
modernité
Fascinated
by
the
mirage
of
modernity's
ideals
Nos
peuples
se
sont
acculturés
Our
people
have
become
acculturated,
losing
what's
real
C'est
pourquoi
la
fierté
That's
why
pride,
Demeure
toute
seule
dans
nos
sacs
Remains
all
alone
in
our
bags
De
métèques
et
mats
Of
foreigners
and
the
checkmated,
facing
the
flags
On
dit
que
les
jeunes
envient
ceux
qui
They
say
the
young
envy
those
who
Sont
les
seuls
de
ces
quartiers
à
s'en
être
vraiment
sortis
Are
the
only
ones
from
these
neighborhoods
who
truly
got
through
Peut-être
est-ce
vrai,
mais
je
préfère
évoquer
Maybe
it's
true,
but
I
prefer
to
evoke
Le
fait
d'être
heureux
de
ce
que
l'on
est
The
fact
of
being
happy
with
who
we
are,
and
not
to
provoke
Petit,
on
me
racontait
l'histoire
de
truands,
de
boss
As
a
kid,
I
was
told
stories
of
gangsters,
of
bosses
bold
Qui
pouvaient
saigner
trois
mecs
puis
bouffer
des
pâtes
en
sauce
Who
could
bleed
three
guys
then
eat
pasta
with
sauce,
stories
told
Scarface,
le
film,
est
sorti,
puis
il
a
vrillé
l'esprit
Scarface,
the
movie,
came
out,
and
it
twisted
the
minds
De
beaucoup
de
monde
et
moi
y
compris
Of
many
people,
including
mine,
leaving
us
behind
Tu
venais
voir
chez
moi,
on
te
disait
Entra,
entra,
Pana
You
came
to
my
place,
we
said
"Entra,
entra,
Pana"
Bienvenue
chez
Tony
Montana
Welcome
to
Tony
Montana's
home,
where
dreams
began
On
nous
a
fait
croire
que
l'on
était
des
merdes
et
à
force
on
l'a
cru
We
were
made
to
believe
we
were
shit,
and
eventually
we
believed
it,
it's
true
Le
stéréotype
a
pris
le
dessus
The
stereotype
took
over,
leaving
us
feeling
blue
Aucun
héros
à
notre
image,
que
des
truands
No
heroes
in
our
image,
only
villains
in
sight
L'identification
donne
une
armée
de
chacals
puants
Identification
gives
rise
to
an
army
of
stinking
jackals
in
the
night
Donc
le
métèque
est
un
pur
produit
génétique
So
the
foreigner
is
a
pure
genetic
product
you
see
De
réactions
racistes
et
de
pays
pompes
à
fric
Of
racist
reactions
and
countries
that
are
money
pumps,
wild
and
free
Méfiez-vous
de
l'eau
qui
dort
ou
vous
dormirez
dans
l'eau
Beware
of
still
waters,
or
you'll
sleep
in
the
deep
Inimitiés
sincères
du
plus
cruel
des
Zingaros
Sincere
hostilities
from
the
cruelest
Gypsy,
secrets
to
keep
De
nouvelles
pièces
arrivent,
la
défense
éclate
New
pieces
arrive,
the
defense
falls
apart,
En
échec
par
des
métèques
et
mats
et
c'est
foutu
pour
toi
mon
gars
Checkmated
by
foreigners,
my
friend,
and
it's
over
for
you,
from
the
start
Fini
le
temps
où
les
basanés
étaient
des
esclaves
Gone
are
the
days
when
the
tanned
were
slaves,
Les
pauvres
larves
sont
sorties
de
leurs
enclaves
The
poor
souls
have
emerged
from
their
enclaves
Les
uns
ont
engendré
une
génération
d'ingénieurs
Some
have
spawned
a
generation
of
engineers
so
bright
Les
autres
des
crapules
attendant
un
monde
meilleur
Others,
scoundrels
awaiting
a
better
world,
taking
flight
Mais
les
aspirations
sont
les
mêmes
But
the
aspirations
are
the
same,
it's
clear
Fonder
un
foyer,
trouver
une
femme
qui
les
aime,
sans
problème
To
start
a
family,
find
a
woman
who
loves
them,
without
fear
Mais
l'oppression
de
la
société
est
telle
But
the
oppression
of
society
is
such
a
weight
Que
riches
ou
pauvres,
ils
pêlent
et
en
gardent
les
séquelles
That
rich
or
poor,
they
struggle
and
bear
the
scars
of
fate
Numéro
7 l'a
condamné,
pourtant
cette
idée
roule
Number
7 condemned
it,
yet
this
idea
rolls
on
Etre
agressif
de
nos
jours
devient
de
plus
en
plus
cool
Being
aggressive
these
days
is
becoming
more
and
more
the
norm
Tu
chahutes
fort
dans
la
masse
mais
que
feras-tu
You
make
a
lot
of
noise
in
the
crowd,
but
what
will
you
do
Quand
une
équipe
de
fondus
te
tombera
dessus?
When
a
team
of
crazies
comes
down
on
you?
Les
valeurs
changent,
les
gens
sont
fous
Values
change,
people
are
crazy,
it's
true
Pourquoi
faut-il
que
le
respect
s'enseigne
avec
les
coups
Why
does
respect
have
to
be
taught
with
blows,
black
and
blue?
Ou
un
de
plus
donné
est
une
victoire?
Where
one
more
blow
dealt
is
a
victory
won?
Mais
j'opte
pour
le
profil
bas,
à
la
manière
de
mon
ami
appelé
Nouar
But
I
opt
for
the
low
profile,
like
my
friend
called
Nouar,
on
the
run
Tu
dis
ne
pas
avoir
de
scrupules
tu
mens
You
say
you
have
no
scruples,
you
lie
Et
tu
peux
croire
un
des
ex-prisonniers
de
l'Aimant
And
you
can
believe
one
of
the
ex-prisoners
of
the
Magnet,
reaching
for
the
sky
Et
si
je
retombe
quand
tu
t'emploies
à
tes
coups
bas
And
if
I
fall
again
when
you
resort
to
your
low
blows,
Il
y
aura
toujours
un
métèque
pour
s'occuper
de
toi
There
will
always
be
a
foreigner
to
take
care
of
you,
everyone
knows
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Anouar Hajoui, Philippe Tristan Fragione, Nicholas Saverio Sansano
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.