Akhenaton - Même les anges - перевод текста песни на немецкий

Même les anges - Akhenatonперевод на немецкий




Même les anges
Selbst die Engel
Même les Anges ne peuvent plus rien pour nous
Selbst die Engel können nichts mehr für uns tun
Si bien que même les Anges...
So sehr, dass selbst die Engel...
Ici la lassitude tue plus que l'arme à feu
Hier tötet der Überdruss mehr als die Schusswaffe
Les constructions en vrac s'apparentent à l'affreux
Die planlosen Bauten ähneln dem Schrecklichen
Elles sont le fruit de tous ces blazes qu'on a élus
Sie sind die Frucht all dieser Namen, die wir gewählt haben
Du bouillonnement d'idées qui chute, s'atténue, disparaît dans l'indifférence totale
Des Brodelns der Ideen, das fällt, nachlässt, in völliger Gleichgültigkeit verschwindet
Au mépris des lois et de la morale
Unter Missachtung der Gesetze und der Moral
Partie au beau milieu de leur devoir d'histoire redessiné à leur goût
Verschwunden mitten in ihrer Geschichtsstunde, die sie nach ihrem Geschmack umgeschrieben haben
Je ne peux pas les voir tant que l'or noir pend à leur cou
Ich kann sie nicht ertragen, solange das schwarze Gold an ihrem Hals hängt
Pourquoi parler au pluriel? Tous n'en n'ont rien à foutre
Warum im Plural sprechen? Allen ist es scheißegal
Les haineux s'agenouillent à la hauteur de leurs idées courtes
Die Hasser knien auf der Höhe ihrer beschränkten Ideen
Invoquant Dieu pour souhaiter le mal aux autres
Gott anrufend, um anderen Böses zu wünschen
Faut pas s'étonner si c'est le Diable qui vient et toque à la porte
Man darf sich nicht wundern, wenn es der Teufel ist, der kommt und an die Tür klopft
On cherche des "oui mais" voici l'argent de la drogue
Man sucht nach "Ja, aber", hier ist das Drogengeld
C'est l'argent de nos votes et peu importe la cause
Es ist das Geld unserer Stimmen, und der Grund ist egal
Pour s'échapper loin du royaume des rêves déçus
Um weit weg zu entkommen aus dem Reich der enttäuschten Träume
Au lieu de jeter des bons, les hommes lèvent des murs
Anstatt Brücken zu bauen, errichten die Menschen Mauern
Parce qu'une haine immense baigne les foyers
Weil ein immenser Hass die Heime durchtränkt
La colère nous cueille le cœur s'est noyé
Der Zorn ergreift uns, wo das Herz ertrunken ist
L'aveuglement tourne vite au courroux c'est ça
Die Verblendung wird schnell zu Wut, das ist es
Même les Anges ne peuvent plus rien pour nous
Selbst die Engel können nichts mehr für uns tun
Quand l'appât du gain brise les passions
Wenn die Gier nach Gewinn die Leidenschaften zerbricht
Les flammes attendent au bout de toutes façons
Die Flammen warten am Ende sowieso
Combien de fois on s'est mis seul à genoux
Wie oft haben wir uns allein hingekniet
Si bien que même les Anges ne peuvent plus rien pour nous
So sehr, dass selbst die Engel nichts mehr für uns tun können
Les grands ne sont grands que parce que nous rampons à leurs pieds
Die Großen sind nur groß, weil wir zu ihren Füßen kriechen
Et les rebelles de l'an 2000: des singes serviles
Und die Rebellen des Jahres 2000: unterwürfige Affen
Nos gosses ne réussiront pas tous crampons à leurs pieds
Unsere Kinder werden nicht alle erfolgreich sein, Stollen an den Füßen
Égocentrisme et fascisme, on assure le service
Egozentrik und Faschismus, wir übernehmen den Service
Leur modèle on l'a croqué jusqu'à la moelle
Ihr Modell haben wir bis aufs Mark ausgenagt
Mais le plat n'était pas doux, y avait que du fiel dans la poêle
Aber das Gericht war nicht süß, es war nur Galle in der Pfanne
Ils ont juré qu'un jour on verrait les étoiles
Sie haben geschworen, dass wir eines Tages die Sterne sehen würden
Tu les as vu toi avec un pied de biche en cagoule sur les toits
Hast du sie gesehen, mit einem Brecheisen, maskiert auf den Dächern?
Les différences finissent vite balayées
Die Unterschiede werden schnell weggefegt
Les hommes ont fait en sorte que même les sentiments soient monnayés
Die Menschen haben dafür gesorgt, dass selbst Gefühle zu Geld gemacht werden
Rangés dans les cases, on sort à l'occase aisément loquace on amenait la France visiter nos cases
In Schubladen gesteckt, kommen wir gelegentlich heraus, leicht redselig, wir brachten Frankreich dazu, unsere Viertel zu besuchen
Ils y ont vu des génies armés de stylos bille: Ni kalashs, ni shit
Sie sahen dort Genies, bewaffnet mit Kugelschreibern: Weder Kalaschnikows noch Shit
Que des gamins qui vivent au rythme de leur cœur et leur âme
Nur Kinder, die im Rhythmus ihres Herzens und ihrer Seele leben
Mais le glas a sonné: plus personne ne vient ici même les rats les ont abandonnés
Aber die Totenglocke hat geläutet: Niemand kommt mehr hierher, wo selbst die Ratten sie verlassen haben
Les pires profs se claquent, dépressifs, défaitistes
Die schlimmsten Lehrer hauen ab, depressiv, defätistisch
Ils n'éduquent pas nos enfants, ils les déprécient
Sie erziehen unsere Kinder nicht, sie entwerten sie
Au lieu de leur jeter une corde si ils se noient
Anstatt ihnen ein Seil zuzuwerfen, wenn sie ertrinken
Ils préfèrent passer une corde autour des branches de Magnolia
Ziehen sie es vor, einen Strick um die Äste der Magnolie zu legen
Parce qu'une haine immense baigne les foyers
Weil ein immenser Hass die Heime durchtränkt
La colère nous cueille le cœur s'est noyé
Der Zorn ergreift uns, wo das Herz ertrunken ist
L'aveuglement tourne vite au courroux c'est ça
Die Verblendung wird schnell zu Wut, das ist es
Même les Anges ne peuvent plus rien pour nous
Selbst die Engel können nichts mehr für uns tun
Quand l'appât du gain brise les passions
Wenn die Gier nach Gewinn die Leidenschaften zerbricht
Les flammes attendent au bout de toutes façons
Die Flammen warten am Ende sowieso
Combien de fois on s'est mis seul à genoux
Wie oft haben wir uns allein hingekniet
Si bien que même les Anges ne peuvent plus rien pour nous
So sehr, dass selbst die Engel nichts mehr für uns tun können
(Han) même les anges
(Han) selbst die Engel
Même les Anges ne peuvent plus rien pour nous
Selbst die Engel können nichts mehr für uns tun
Même les anges
Selbst die Engel
Même les Anges ne peuvent plus rien pour nous
Selbst die Engel können nichts mehr für uns tun





Авторы: Fragione Philippe Tristan, Damiani Sebastien Georges


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.