Akhenaton - Quand ça se disperse - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Akhenaton - Quand ça se disperse




Quand ça se disperse
When It All Falls Apart
J'suis d'ceux qui restent...
I'm one of those who stay...
Frère on s'ressemble tant, qu'j'ai du mal à voir tout ce temps nous séparer
Brother, we're so alike, it's hard for me to see all this time separating us
Besoin d'espace, mais la vie est une chienne a c'qu'il parait
Need for space, but life's a bitch, as they say
Eh tu t'souviens, j'venais en jacquard noir
Hey, remember, I used to come over in a black jacquard sweater
Sur l'canape un Get27, souriant, j'sentais bon l'Drakkar noir
On the couch, a Get27, smiling, smelling good with Drakkar Noir
On parlait filles, on s'disputait sur la musique
We talked about girls, argued about music
S'fendant d'rire, maintenant j'suis les gens font semblant d'rire
Laughing our asses off, now I'm where people pretend to laugh
Mais tout va bien j't'assure, et même si d'autres joies m'bercent
But everything's fine, I assure you, and even if other joys rock me
J'rigole plus autant j'te jure
I don't laugh as much anymore, I swear
Parait qu'les autres montent au ballon souvent, putain c'gachis
Seems like others get high often, what a damn waste
Et les p'tites filles ont fait place aux mères de 30 ans en pantalons flashy
And the little girls have made way for 30-year-old mothers in flashy pants
Et j'fais rire les darons qui m'voient tondu
And I make the dads laugh who see me with a shaved head
J'revois leur regard, comme j'revois mes traces de pas sur le bitume fondu
I see their look, just like I see my footprints on the melted asphalt
En plein été, la 12 blastait les basses
In the middle of summer, the 12 was blasting the bass
Allongés dans l'siège on était en place, on voulait tous la même chose
Lying in the seat, we were in our place, we all wanted the same thing
Tu sais, un douce princesse à nos cotés
You know, a sweet princess by our side
Mais tous à force d'fuir la vie, à fond on finit avec un point de coté
But all of us, by running away from life so hard, end up with a stitch in our side
Spéculant sur nos destins un soir étoilé
Speculating about our destinies on a starry night
J'étais l'rayon d'ma mère si elle savait qu'la roue est voilée
I was my mother's ray of sunshine, if only she knew the wheel is rigged
J'entends encore mon coeur battre, quand j'rentrais dans les boums
I can still hear my heart beating when I walked into the parties
Cherchant l'flirt ici, elle se tenait debout et magnifique
Looking for a flirt here, she was standing there, beautiful and magnificent
Douce, halée, peau d'sucre et moi j'rêvais d'un rendez-vous
Sweet, tanned, sugar skin, and I dreamed of a date
En douce avec elle au fond d'une allée
Gently with her at the end of an alley
Des fois tu sais les choses ne s'passent pas comme on veut
Sometimes you know things don't go the way we want
J'ai changé d'lycée, puis j'lai revue
I changed high schools, then I saw her again
S'pavanant avec des p'tits bouffons dans la rue, moi mouss dans la poche
Strutting around with little clowns on the street, me with no money in my pocket
Cocard sur la joue gauche comptant mes putains d'galères dans la rue
Black eye on my left cheek, counting my damn troubles on the street
Je m'sentais p'tit, et face à elle en c'plein mois d'hiver
I felt small, and facing her in the middle of winter
J'compris qu' on n'vivait plus dans l'même univers
I realized we no longer lived in the same universe
J'l'ai laissée partir souriante, j'suis resté planté avec mes bagages d'ennuis
I let her go smiling, I stayed planted there with my baggage of boredom
Comme background la dure realité des bagarres la nuit
As a background, the harsh reality of fights at night
Et quoi qu'on dise on cherchait tous le même nid
And whatever we say, we were all looking for the same nest
Et quoi qu'on fasse ici, on voulait tous la même vie
And whatever we do here, we all wanted the same life
Trop d'poids sur les epaules, en fait rien d'extraordinaire
Too much weight on my shoulders, nothing extraordinary really
Comme ces soirs ou ça merde
Like those nights when things go wrong
J'suis pas des premiers qui s'levent
I'm not one of the first to get up
J'suis pas des premiers qui s'taisent
I'm not one of the first to shut up
Même quand l'stress ecrase
Even when the stress crushes me
J'suis d'ceux qui restent quand ça s'disperse
I'm one of those who stay when it all falls apart
Trop d'poids sur les épaules, en fait rien d'extraordinaire
Too much weight on my shoulders, nothing extraordinary really
Comme ces soirs ça merde
Like those nights when things go wrong
J'suis pas des premiers qui s'lèvent
I'm not one of the first to get up
J'suis pas des premiers qui s'taisent
I'm not one of the first to shut up
Même quand l'stress écrase
Even when the stress crushes me
J'suis d'ceux qui restent quand ça s'disperse
I'm one of those who stay when it all falls apart
Dis moi j'repensais, le soir d'mon premier essai
Tell me, I was thinking back, the night of my first try
Onze ans avec ma fiancée osant à peine l'embrasser
Eleven years old with my fiancée, barely daring to kiss her
Pensée immaculée, 10 ans après j'pressurise
Immaculate thought, 10 years later I put pressure
Les soeurs innocentes en leur coeur, car l'aggressivité m'a acculé
On innocent sisters in their hearts, because aggressiveness has cornered me
La monotonie scolaire vite evacuée, j'ai joué au con
The monotony of school quickly evacuated, I played the fool
J'ai gagné, parlons d'moi en termes de street miraculé
I won, let's talk about me in terms of a street miracle
Etonnant, comme j'kiffais avec une balle de cuir
Amazing, how I used to love playing with a leather ball
Maintenant, les soirées champ' m'emmerdent à mourir
Now, party nights bore me to death
Rendez-moi les rampes de spots dans les garages, les regards
Give me back the ramps of spotlights in garages, the looks
Qui cherchent si elle est venue, mon dieu, j'réalise, c'est impossible
That search to see if she came, my God, I realize, it's impossible
C'est mon adolescence que je réclame, la page est tournée
It's my adolescence that I'm asking for, the page has turned
Chill fais-toi au fait, que c'n'est qu'au fond des yeux ces journées
Chill, get used to the fact that those days are just in the back of my eyes
Explique-moi pourquoi des mains qui s'tiennent, 15 ans
Explain to me why hands that hold each other for 15 years
Après s'lachent, et s'noient dans des excuses lâches
Let go 15 years later, and drown in cowardly excuses
Comment s'fait-il, qu'tant d'amour, s'évapore si vite, en un jour
How is it that so much love evaporates so quickly, in a day
Et tous ces "j't'aime" dégénèrent en "quitte-moi, pars pour toujours, j'te déteste"
And all those "I love you" degenerate into "leave me, go away forever, I hate you"
Et tu sais j't'aime, j'suis le seul qui reste
And you know I love you, I'm the only one who stays
Aide-moi à passer c'cap, ces derniers temps trop d'frères tournent leur veste
Help me get through this, lately too many brothers are turning their backs
T'envole pas love si j'lache du lest
Don't fly away love if I let go of the ballast
Ne m'en veux pas love, du fond du coeur au diable l'image du reste
Don't blame me love, from the bottom of my heart to hell with the image of the rest
Trop d'poids sur les epaules, en fait rien d'extraordinaire
Too much weight on my shoulders, nothing extraordinary really
Comme ces soirs ou ça merde
Like those nights when things go wrong
J'suis pas des premiers qui s'levent
I'm not one of the first to get up
J'suis pas des premiers qui s'taisent
I'm not one of the first to shut up
Même quand l'stress ecrase
Even when the stress crushes me
J'suis d'ceux qui restent quand ça s'disperse
I'm one of those who stay when it all falls apart
Trop d'poids sur les epaules, en fait rien d'extraordinaire
Too much weight on my shoulders, nothing extraordinary really
Comme ces soirs ou ça merde
Like those nights when things go wrong
J'suis pas des premiers qui s'levent
I'm not one of the first to get up
J'suis pas des premiers qui s'taisent
I'm not one of the first to shut up
Même quand l'stress ecrase
Even when the stress crushes me
J'suis d'ceux qui restent quand ça s'disperse
I'm one of those who stay when it all falls apart
Dernier à rester assis sur le banc, frère
Last one to stay sitting on the bench, brother
Quand les autres sont partis...
When the others are gone...
Pensée pour eux
Thinking of them





Авторы: Fragione Philippe Tristan


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.