Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nos
cités,
ça
fait
un
bail
qu'elles
ont
craqué
aussi
Unsere
Viertel,
es
ist
lange
her,
seit
sie
auch
geknackt
haben
La
révolution
découpé
à
la
meule
Die
Revolution
mit
der
Schleifscheibe
geschnitten
Aboutie
à
Dieu
pour
tous
et
chacun
sa
gueule
Mündete
in
Gott
für
alle
und
jeder
sein
eigenes
Maul
Chacun
dans
son
coin,
lendemain
solitaire
Jeder
in
seiner
Ecke,
einsamer
Morgen
Au
lieu
de
bonnes
mines,
tous
préfèrent
avoir
une
mine
aurifère
Anstatt
guter
Mienen
ziehen
alle
eine
Goldmine
vor
Ils
vendent
leurs
âmes
par
tous
les
orifices
Sie
verkaufen
ihre
Seelen
durch
alle
Öffnungen
Ça
paraît
clair,
si
tu
songes
au
contraire,
je
t'assures
t'es
minoritaire
Es
scheint
klar,
wenn
du
das
Gegenteil
denkst,
versicher
ich
dir,
du
bist
in
der
Minderheit
Trop
lisses
pour
la
presse
bourge
de
gauche
Zu
glatt
für
die
bürgerliche
Linkenpresse
Qui
aiment
le
bad
boy
tant
qu'il
rackette
pas
ses
gosses
Die
den
Bad
Boy
lieben,
solang
er
nicht
ihre
Kinder
abzieht
Célèbrent
des
chanteurs
maudits
et
leurs
compiles
post-mortem
Sie
feiern
verfluchte
Sänger
und
ihre
posthumen
Kompilationen
Au
pied
de
l'hôtel
du
hip-hop,
je
dépose
leurs
têtes...
Vor
dem
Hotel
des
Hip-Hops
lege
ich
ihre
Köpfe
ab...
Je
joue
ma
vie
comme
au
stand-up
Ich
spiele
mein
Leben
wie
im
Stand-up
Technique
rodée
sur
les
planches
d'une
salle
miteuse
Eingespielte
Technik
auf
den
Brettern
eines
schäbigen
Saals
Je
me
sens
comme
un
musicien
de
jazz
Ich
fühle
mich
wie
ein
Jazzmusiker
Années
30
à
Harlem,
partition
solo,
Sooo
Bad...
Jahre
30
in
Harlem,
Solo-Partitur,
Sooo
Bad...
"Monsieur
l'agent,
n'hurlez
pas
au
crime,
je
fais
du
rap"
"Herr
Wachtmeister,
schreien
Sie
nicht
Verbrechen,
ich
mache
Rap"
Si
la
baignoire
est
remplie
d'encre
noire,
appelez-moi
Marat
Wenn
die
Badewanne
voll
schwarzer
Tinte
ist,
nennt
mich
Marat
Nos
buts,
tous
peints
de
gris,
on
le
sait
bien
Unsere
Ziele,
alle
grau
gemalt,
wir
wissen
es
Voilà
pourquoi
nos
s
font
sept
fois
la
taille
des
refrains
Darum
sind
unsere
S's
siebenmal
so
groß
wie
die
Refrains
Si
on
dit
qu'on
va
découper,
ce
n'est
pas
vos
rideaux,
vos
cadenas
Wenn
wir
sagen,
wir
schneiden,
meinen
wir
nicht
eure
Vorhänge,
eure
Schlösser
Mais
tous
ces
mots
qui
vont
buter
nos
karmas
Sondern
all
diese
Worte,
die
unser
Karma
töten
werden
Ball-Trap
comme
à
la
kermesse,
des
gâchis
nazes
de
l'orchestre
Ball-Trap
wie
auf
dem
Jahrmarkt,
lahme
Verschwendung
des
Orchesters
On
leur
colle
une
renaissance
pour
booster
le
bas
de
leurs
caisses
Wir
kleben
ihnen
eine
Renaissance
an,
um
den
Boden
ihrer
Kassen
zu
boosten
C'est
le
son
du
futur,
rien
à
foutre
si
ta
ritournelle
fut
tube
Es
ist
der
Sound
der
Zukunft,
egal
ob
dein
Ohrwurm
ein
Hit
war
Story-telling
pur,
dur,
gaze,
compresses
et
sutures
Story-telling
pur,
hart,
Gazen,
Kompressen
und
Nähte
Je
parle
pour
les
miens,
ignore
les
ânes
bâtés
Ich
spreche
für
die
Meinen,
ignoriere
die
dummen
Esel
Avec
cette
impression
amère
d'être
ce
maire
d'une
capitale
ratée
Mit
diesem
bitteren
Gefühl,
der
Bürgermeister
einer
gescheiterten
Hauptstadt
zu
sein
Le
cœur
forgé
dans
l'amour,
transpercé
de
la
force
Das
Herz
geschmiedet
in
Liebe,
durchbohrt
von
Kraft
Samouraï
de
vert
élégant,
vêtu
de
la
mort
Samurai
in
grüner
Eleganz,
gekleidet
in
den
Tod
La
voix
du
mic'
m'a
hissée
hors
du
gâchis
Die
Stimme
des
Mics
zog
mich
aus
der
Misere
Mon
sillage
d'haineux
gisant
sans
vie
#Musashi
Meine
Spur
von
Hasserfüllten
leblos
am
Boden
#Musashi
Et
les
soirs,
lorsque
l'orage
déchire
le
paysage
Und
die
Abende,
wenn
der
Sturm
die
Landschaft
zerreißt
On
peut
lire
la
méfiance
et
la
peur
sur
les
visages
Kann
man
Misstrauen
und
Angst
in
den
Gesichtern
lesen
Si
on
n'sait
plus
rêver
on
s'comporte
comme
un
sale
gosse
de
maître
Wenn
wir
nicht
mehr
träumen
können,
benehmen
wir
uns
wie
verzogene
Herrenkinder
On
la
joue
rebelle,
mais
avec
des
gosses
de
merde
Spielen
rebellisch,
aber
mit
Scheiß-Ideen
Si
ça
nous
mène
là
où
certains
nous
dénient
Wenn
es
uns
dahin
führt,
wo
uns
manche
verweigern
Défiler
main
dans
la
main
avec
le
pire
des
ennemis
Hand
in
Hand
mit
dem
schlimmsten
Feind
zu
marschieren
En
ces
temps
troublés,
où
l'ambiance
tendue,
est
attendue
In
diesen
unruhigen
Zeiten,
wo
angespannte
Stimmung
erwartet
wird
Je
préfère
toujours
la
main
tendue,
au
bras
tendu
Ziehe
ich
immer
noch
die
ausgestreckte
Hand
dem
ausgestreckten
Arm
vor
Je
joue
ma
vie
comme
au
stand-up
Ich
spiele
mein
Leben
wie
im
Stand-up
Technique
rodée
sur
les
planches
d'une
salle
miteuse
Eingespielte
Technik
auf
den
Brettern
eines
schäbigen
Saals
Je
me
sens
comme
un
musicien
de
jazz
Ich
fühle
mich
wie
ein
Jazzmusiker
Années
30
à
Harlem,
partition
solo,
Sooo
Bad...
Jahre
30
in
Harlem,
Solo-Partitur,
Sooo
Bad...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Fragione Philippe Tristan, Damiani Sebastien Georges
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.