Текст и перевод песни IAM - Éclater un type des Assedic
Éclater un type des Assedic
Busting Up an Unemployment Agent
-Bonjour,
je
viens
vous
voir
parce
que
j'ai
envoyé
mon
dossier
il
y
a
trois
mois
et
j'ai
toujours
pas
été
payé
-"Hello,
I'm
here
because
I
sent
my
file
three
months
ago
and
I
still
haven't
been
paid."
-Votre
numéro?
-"Your
number?"
-Il
est
écrit
là
-"It's
written
there."
-Vous
n'avez
pas
pointé?
-"You
haven't
checked
in?"
-Oui,
j'ai
tout
envoyé!
-"Yes,
I
sent
everything!"
-Mais
non,
vous
avez
oublié
de
me
donner
les
feuilles
jaunes!
-"No,
you
forgot
to
give
me
the
yellow
sheets!"
-Vous
n'avez
pas
donné
la
bonne
adresse
de
votre
employeur
-"You
didn't
give
the
correct
address
for
your
employer."
-Vous
n'avez
pas
la
jambe
gauche
bleue,
vous
n'avez
pas
le
droit
à
l'indemnité,
et
vous
avez
la
couille
droite
plus
lourde.
Ah!
Pas
possible
de
boucler
ce
dossier
intermittent,
vous
n'y
avez
pas
droit!
Ah!
Ah!
Ah!
-"You
don't
have
a
blue
left
leg,
you're
not
entitled
to
the
benefit,
and
your
right
testicle
is
heavier.
Ah!
Impossible
to
close
this
intermittent
file,
you're
not
eligible!
Ah!
Ah!
Ah!"
Vous
n'avez
pas
droit!
Ah!
Ah!
Ah!
Ah!
-"You're
not
eligible!
Ah!
Ah!
Ah!
Ah!"
Je
rêve
d'éclater
un
type
des
Assedics
I
dream
of
busting
up
an
unemployment
agent
Oui,
éclater
un
type
des
Assedics
Yeah,
busting
up
an
unemployment
agent
Un
bien
con,
borné,
qui
veut
pas
lâcher
mon
fric
A
real
jerk,
narrow-minded,
who
won't
release
my
dough
Je
rêve
d'éclater
un
type
des
Assedics
I
dream
of
busting
up
an
unemployment
agent
Surtout
un
qui
me
sort
des
excuses
en
bois
Especially
one
who
gives
me
lame
excuses
Pour
ne
pas
lâcher
le
blé
qu'il
me
doit
tous
les
débuts
de
mois
For
not
letting
go
of
the
cash
he
owes
me
every
month
Je
ne
sais
pas
ce
qui
me
retient
de
l'amocher
I
don't
know
what's
stopping
me
from
messing
him
up
Les
jours
où
je
suis
fauché,
lui
décrocher
un
crochet
On
the
days
I'm
broke,
landing
a
hook
on
him
Le
premier
pour
atténuer
sa
haine
The
first
one
to
lessen
his
hate
Qui
mijote
en
lui
quand
il
bloque
sur
mes
chaînes
That
simmers
within
him
when
he
blocks
my
chains
Ça
ne
manque
pas
à
chaque
fois,
car
It
never
fails,
because
Selon
lui,
si
je
suis
ici,
je
suis
forcément
un
clochard
According
to
him,
if
I'm
here,
I
must
be
a
bum
Un
qui
me
parle
mal
et
qui
m'envoie
chier
One
who
talks
down
to
me
and
tells
me
to
piss
off
Cinq
fois
à
la
maison
chercher
des
papiers
pour
me
scier
Five
times
to
the
house
to
fetch
papers
to
screw
me
over
Qui
me
sort
des
erreurs
plus
que
louches
Who
throws
out
errors
that
are
more
than
shady
Pour
ne
pas
que
je
touche
comme
si
je
lui
enlevait
le
pain
de
sa
bouche
So
I
don't
get
paid,
as
if
I
were
taking
food
out
of
his
mouth
Fils,
si
tu
ne
veux
pas
m'énerver
Son,
if
you
don't
want
to
piss
me
off
Raque-moi
les
francs
pour
les
trois
ans
où
j'ai
cotisé
Fork
over
the
francs
for
the
three
years
I
contributed
Ce
spécimen
n'est
pas
unique
This
specimen
is
not
unique
Et
malheureusement
depuis,
une
seule
idée
m'agite
And
unfortunately,
since
then,
only
one
idea
stirs
me
Je
travaille
12
à
18
heures
par
jour
I
work
12
to
18
hours
a
day
Incertain,
aléatoire
est
mon
parcours
Uncertain,
my
path
is
random
Mais
quand
il
sonne
à
9 heures
chez
moi,
là
c'est
trop
But
when
he
rings
my
bell
at
9 am,
that's
too
much
Puis
je
me
dis
que,
lui
aussi,
fait
son
boulot
Then
I
tell
myself
that
he,
too,
is
doing
his
job
Deux
heures
après,
je
descends
pour
chercher
mon
courrier
Two
hours
later,
I
go
down
to
get
my
mail
Là
commence
le
premier
couroux
de
la
journée
There
begins
the
first
anger
of
the
day
J'habite
au
premier,
est-ce
trop
fatiguant?
I
live
on
the
first
floor,
is
that
too
tiring?
Je
trouve
un
avis
de
passage,
motif:
absent
I
find
a
delivery
notice,
reason:
absent
Mon
colis
est
parti,
plus
vite
qu'avec
Prost
My
package
is
gone,
faster
than
with
Prost
Et
moi,
comme
un
pigeon,
je
fais
une
heure
de
queue
à
la
poste
And
me,
like
a
sucker,
I
queue
for
an
hour
at
the
post
office
Pense
désormais
quand
tu
appuies
sur
ma
sonnerie
From
now
on,
think
when
you
press
my
bell
Que
tu
peux
morfler
pour
ce
genre
de
connerie
That
you
can
get
hurt
for
this
kind
of
crap
Plus
tard
je
prends
le
bus,
plus
ou
moins
à
l'heure
Later
I
take
the
bus,
more
or
less
on
time
Essaie
de
me
calmer
après
le
regard
du
chauffeur
Try
to
calm
me
down
after
the
driver's
look
Un
vieux
maghrébin
fait
un
signe
pour
monter
An
old
Maghrebi
man
makes
a
sign
to
get
on
Cet
âne
bâté,
s'arrête
quinze
mètres
après
l'arrêt
This
stubborn
ass,
stops
fifteen
meters
after
the
stop
J'ai
eu
mal
au
cur,
pas
mal
de
haine
aussi
I
felt
heartache,
and
a
lot
of
hate
too
Le
vieillard
est
monté
et
lui
a
même
dit
merci
The
old
man
got
on
and
even
said
thank
you
L'arrêt
d'après
les
contrôleurs
ont
investi
The
next
stop,
the
inspectors
boarded
Le
bus
en
civils
travestis
The
bus
in
civilian
disguise
Sans
dire
bonjour,
devant
moi,
comme
un
piquet
Without
saying
hello,
in
front
of
me,
like
a
picket
D'une
vois
sèche
il
m'a
dit:
"le
ticket!"
In
a
dry
voice
he
said:
"ticket!"
Les
hommes
ont
un
langage
afin
de
communiquer
Men
have
a
language
to
communicate
Et
pour
la
politesse
ils
ont
créé
"s'il
vous
plaît"
And
for
politeness
they
created
"please"
Tu
voudras
bien
le
dire
quand
tu
vois
ma
face:
OK?
You'll
be
kind
enough
to
say
it
when
you
see
my
face:
OK?
Sinon
ticket
peut
donner
un
taquet!
Otherwise
ticket
can
turn
into
a
slap!
Je
déteste
tous
ceux
qui
se
prennent
pour
des
flics
I
hate
all
those
who
think
they're
cops
Je
ne
suis
pas
méchant
mais
le
respect
se
mérite
I'm
not
mean
but
respect
is
earned
Je
descends
du
bus,
juste
I
get
off
the
bus,
just
En
face
de
moi
le
bâtiment
farci
de
gusses
et
plein
d'astuces
In
front
of
me
the
building
stuffed
with
guys
and
full
of
tricks
Faire
des
embûches?
Je
sais
pertinnement
Making
trouble?
I
know
for
sure
Qu'économiser
est
une
consigne
du
ministère
That
saving
money
is
a
directive
from
the
ministry
Il
y
a
quatre
ans,
ils
m'ont
laissé
sans
un
franc
Four
years
ago,
they
left
me
penniless
Quand
leur
patrimoine
personnel
est
un
mystère
When
their
personal
wealth
is
a
mystery
Le
haut
de
l'Etat
me
ramène
à
la
raison
The
top
of
the
state
brings
me
back
to
reason
Les
plus
grands
voleurs
ne
sont
toujours
pas
en
prison
The
biggest
thieves
are
still
not
in
jail
Ecoutez
ces
mots!
Un
sourire?
Non,
ce
serait
trop
beau
Listen
to
these
words!
A
smile?
No,
that
would
be
too
good
Ils
sont
réglés
et
nous
parlent
comme
à
des
robots
They're
wound
up
and
talk
to
us
like
robots
J'en
ai
assez
de
faire
les
frais
de
l'humeur
de
ces
gens
I'm
tired
of
bearing
the
brunt
of
these
people's
moods
Je
le
sens,
je
vais
casser
des
dents
I
can
feel
it,
I'm
going
to
break
some
teeth
Que
les
exception
dans
ces
professions
m'excusent
May
the
exceptions
in
these
professions
excuse
me
Mais
c'était
un
devoir
de
parler
de
ceux
qui
abusent
But
it
was
a
duty
to
talk
about
those
who
abuse
Il
fût
un
temps,
j'étais
diplomate
et
passif
There
was
a
time,
I
was
diplomatic
and
passive
Je
suis
agressif
avec
les
écorchés
vifs
I'm
aggressive
with
the
raw
nerves
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Nicholas Sansano, Philippe Tristan Fragione
Альбом
Galaxie
дата релиза
13-07-2009
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.