Текст и перевод песни Akhenaton - Ecoeuré
De
retour
dans
l'atmosphère,
6 ans
d'absence
Back
in
the
atmosphere,
6 years
of
absence
Toujours
les
mêmes
cris
de
guerre,
toujours
les
mêmes
valeurs,
toujours
les
mêmes
mystères
Still
the
same
war
cries,
still
the
same
values,
still
the
same
mysteries
DJ
Elyes
opère
les
machines
et
les
platines,
c'est
le
faya
dans
le
district
DJ
Elyes
operates
the
machines
and
turntables,
it's
the
fire
in
the
district
Comme
Lyriciste
et
Masart
c'est
du
lyrics
strict
Like
Lyriciste
and
Masart,
it's
strict
lyrics
Ecoute
parce-que
de
plus
en
plus
ici
bas
y
a
des
balance
comme
à
Hill
Street
Listen
because
more
and
more
down
here
there
are
snitches
like
on
Hill
Street
Du
fond
du
coeur,
y
en
aura
pas
pour
longtemps
From
the
bottom
of
my
heart,
it
won't
last
long
Si
t'es
visé
soit
sûr
que
tu
prendras
du
bon
temps
If
you're
targeted,
be
sure
you'll
have
a
good
time
Ce
que
j'ai
acquis,
je
le
dois
à
qui?
What
I
have
acquired,
who
do
I
owe
it
to?
Suffit
de
conter
ma
vie,
et
qu'ils
se
mettent
le
feu
tout
ceux
qui
se
plaisent
à
inventer
ma
vie
Just
tell
my
life,
and
let
them
set
themselves
on
fire,
all
those
who
enjoy
inventing
my
life
Self
street
érudit,
après-midi
plein
de
beat
étudie,
t'as
été
à
ma
place?
Qu'est-ce
tu
dis?
Self-taught
street,
afternoons
full
of
beats
studied,
have
you
been
in
my
place?
What
do
you
say?
Planté
dans
une
place
vide
avec
mon
poste
la
nuit
Planted
in
an
empty
place
with
my
stereo
at
night
Je
voyais
pas
ta
poire
quand
c'était
positif
mais
tu
te
ramènes
quand
il
y
a
des
tragédies
I
didn't
see
your
face
when
it
was
positive
but
you
show
up
when
there
are
tragedies
Mets
ta
came
au
point,
tes
news
couvrent
l'insurrection
Get
your
stuff
straight,
your
news
covers
the
insurrection
Tes
perdus
se
voient
à
l'écran
et
c'est
de
suite
l'érection,
tu
le
sais
bien
Your
losses
are
seen
on
the
screen
and
it's
immediately
an
erection,
you
know
it
well
Le
topo
est
clair,
voilà
comment
ces
imbéciles
nous
représentent
The
story
is
clear,
this
is
how
these
imbeciles
represent
us
Mentalité
formaté
malfaisante
biaisé
Malicious
biased
formatted
mentality
Frère
si
à
ce
propos
je
chante,
laisse
moi
m'exprimer,
car
sur
ce
bout
de
terre
Brother
if
I
sing
about
this,
let
me
express
myself,
because
on
this
piece
of
land
Nos
parents
et
amis
aussi
ont
trimé
Our
parents
and
friends
have
also
worked
hard
A
qui
la
faute
si
ce
pays
et
si
déprimé,
si
déchiré
quand
le
fait
divers
est
érigé
en
généralité
Whose
fault
is
it
if
this
country
is
so
depressed,
so
torn
apart
when
the
news
item
is
erected
as
a
generality
Leurs
magazines
d'info
font
peur,
à
qui
sa
profite?
Their
news
magazines
are
scary,
who
benefits
from
it?
La
France
a
besoin
de
peu
pour
réveiller
ce
racisme
historique
France
needs
little
to
awaken
this
historical
racism
Il
y
a
quatre
ans
c'était
l'euphorie,
les
yeux
dans
le
bleus
storie
Four
years
ago
it
was
euphoria,
eyes
in
the
blue
story
Puis
des
journalistes
ont
ramené
la
vie
sociale
vers
un
faux
rythme
Then
journalists
brought
social
life
back
to
a
false
rhythm
Vers
mensonges
et
audimat,
car
plus
que
les
gosses
d'Irak
le
Français
veut
savoir
si
sa
putain
d'audi
marche
Towards
lies
and
ratings,
because
more
than
the
kids
in
Iraq,
the
Frenchman
wants
to
know
if
his
damn
Audi
works
Entendus
par
ces
vendus
peu
scrupuleux,
tous
font
la
une
sur
l'insécurité,
le
raquette
et
le
crapuleux
Heard
by
these
unscrupulous
sellers,
everyone
makes
the
headlines
on
insecurity,
racketeering
and
the
villainous
C'est
vrai,
les
séries
française
montrent
flics
et
parias,
si
bien
que
ces
chaines
sont
de
vrais
commisariat
It's
true,
French
series
show
cops
and
outcasts,
so
much
so
that
these
channels
are
real
police
stations
Mais
c'est
pas
le
pire,
But
that's
not
the
worst,
Il
font
croire
aux
gens
que
c'est
l'état
de
siège
parce
que
Chirac
a
parlé
sécuritaire
pour
garder
son
siège
They
make
people
believe
that
it's
a
state
of
siege
because
Chirac
spoke
of
security
to
keep
his
seat
Je
suis
effondré!
I'm
devastated!
Alors
ne
reste
que
de
nous
une
pâle
caricature,
style
ils
ont
pété
le
world
trade
il
peuvent
niquer
ta
voiture
So
all
that
remains
of
us
is
a
pale
caricature,
like
they
blew
up
the
World
Trade
Center,
they
can
fuck
up
your
car
C'est
ça
la
France,
un
bled
d'égris
et
de
mesquins
That's
France,
a
land
of
bitterness
and
pettiness
Alors
ont
fait
tous
de
la
merde
et
on
vote
Giscard
D'Estaing
je
préfère,
So
we
all
make
shit
and
we
vote
for
Giscard
D'Estaing,
I
prefer,
Ecoeuré,
si
je
buvais
je
serai
beurré,
comme
Salif
conterai
comment
tout
un
public
fut
leurré
Disgusted,
if
I
drank
I
would
be
drunk,
like
Salif
I
would
tell
how
a
whole
audience
was
deceived
Comment
des
journalistes
condamnent
les
auditionnés
How
journalists
condemn
the
interviewees
Lavent
le
cerveau
des
vieilles
qui
ont
peur
de
se
faire
saucissonné
Brainwash
old
ladies
who
are
afraid
of
being
mugged
Attribuant
les
couv
à
des
clown
qui
font
rien
de
concret
Attributing
covers
to
clowns
who
do
nothing
concrete
Indulgent
subjectif,
partisans
intéressés
le
véridique
est
délaissé
Subjective
indulgent,
interested
partisans,
the
truth
is
abandoned
Délétère,
rédac
plein
de
chis-chis
Deleterious,
writing
full
of
gossip
Quand
je
vois
tout
ça
je
pense
que
l'info
ici
c'est
vichy
When
I
see
all
this
I
think
that
the
news
here
is
Vichy
On
a
pas
de
bol,
et
vous
pas
de
couilles
moi
j'en
ai
raz
le
bol
We're
out
of
luck,
and
you
have
no
balls,
I'm
fed
up
Et
si
encore
l'apriori
pouvait
resté
rien
que
sur
nos
albums
And
if
only
the
prejudice
could
stay
only
on
our
albums
Douze
ans
de
bataille
et
il
y
a
encore
des
clichetons
sur
notre
compte
Twelve
years
of
battle
and
there
are
still
clichés
on
our
account
Ici
le
rap
pour
eux,
c'est
le
délinquant
sans
biffetons
sur
son
compte
Here
rap
for
them
is
the
delinquent
without
bills
on
his
account
Alors
on
va
leurs
donné
ce
qu'ils
veulent:
une
caricature
minable
de
nous
avec
une
grande
gueule
So
we're
going
to
give
them
what
they
want:
a
pathetic
caricature
of
us
with
a
big
mouth
J'suis
en
galère
I'm
in
trouble
J'ai
quinze
pitbulls
à
la
maison
I
have
fifteen
pit
bulls
at
home
J'suis
un
tueur
quand
je
tape
c'est
un
génocide
I'm
a
killer,
when
I
hit
it's
a
genocide
J'vis
dans
la
rue
I
live
on
the
streets
J'baise
la
police
éventuellement
les
pompiers
I
fuck
the
police,
possibly
the
firemen
C'est
pas
ma
faute,
j'parle
pas
bien
l'français
It's
not
my
fault,
I
don't
speak
French
well
Pour
m'en
sortir
c'est
l'foot
ou
l'rap
To
get
by
it's
football
or
rap
Mec,
si
j'ai
d'la
fraîche
moi
j'achète
un
roadster
Man,
if
I
have
some
fresh
cash,
I'll
buy
a
roadster
Tu
sais,
nous
dans
not'
cité
on
est
des
gangsters
You
know,
in
our
neighborhood
we're
gangsters
Moi
c'est
le
raquette
Me,
it's
racketeering
Cousin,
j'ai
trainé
cinq
vieilles
on
m'a
relâché
Cousin,
I
dragged
five
old
ladies
and
they
released
me
Tranquille,
On
deal
des
kilos
de
cheat
dans
le
monde
entier
Relax,
we
deal
kilos
of
cheat
codes
worldwide
Je
te
dis
franchement
je
suis
I
tell
you
frankly
I
am
Le
visage
que
ça
prend
coupés
de
nos
bases
premières
The
face
it
takes
cut
off
from
our
primary
bases
Passif,
déguin
dit
rien
tous
laisse
faire
Passive,
disguised,
say
nothing,
everyone
lets
it
happen
A
la
merci
de
patrons
qui
gazent
dans
leurs
building
At
the
mercy
of
bosses
who
gas
in
their
buildings
Y'a
de
quoi
pleurer
There's
reason
to
cry
Je
te
dis
franchement
je
suis
I
tell
you
frankly
I
am
Le
visage
que
ça
prend
coupés
de
nos
bases
premières
The
face
it
takes
cut
off
from
our
primary
bases
Passif,
déguin
dit
rien
tous
laisse
faire
Passive,
disguised,
say
nothing,
everyone
lets
it
happen
A
la
merci
de
patrons
qui
gazent
dans
leurs
building
At
the
mercy
of
bosses
who
gas
in
their
buildings
Y'a
de
quoi
pleurer
There's
reason
to
cry
Y'a
de
quoi
se
barrer
d'ici
je
suis
effaré
There's
reason
to
get
out
of
here
I'm
appalled
Ils
en
ont
rien
à
carrer
They
don't
give
a
damn
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Philippe Tristan Fragione, Kamil Bendi M Red
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.