Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Etranges fruits
Seltsame Früchte
As-tu
vu
ces
fruits
étranges
pendus
au
platane?
Hast
du
diese
seltsamen
Früchte
am
Platanenbaum
hängen
sehen?
C'est
le
sang
pur
qui
sonne
la
chasse
aux
bâtards
Es
ist
reines
Blut,
das
die
Jagd
auf
Bastarde
einläutet
Vieille
rengaine
donc
de
vieux
moyens
Altes
Lied,
also
alte
Mittel
D'abord
aux
urnes
puis
on
chante
aux
arbres
citoyens
Erst
an
die
Urnen,
dann
singen
wir
"Zu
den
Waffen,
Bürger"
Porter
les
cordes,
les
torches,
les
Polaroïd
Tragt
die
Seile,
die
Fackeln,
die
Polaroids
Qui
nous
sauvera?
Personne,
leur
conscience
c'est
les
tabloïd
Wer
wird
uns
retten?
Niemand,
ihr
Gewissen
sind
die
Boulevardblätter
À
trop
mater
les
culs,
les
yeux
s'emplissent
de
merde
Wenn
man
zu
viel
auf
Ärsche
starrt,
füllen
sich
die
Augen
mit
Dreck
Débite
des
théories
teintées
de
déjections
indélébiles
Verkaufst
Theorien,
getränkt
in
unauslöschlichen
Exkrementen
Chantez
mon
blues
à
l'unisson
lors
de
mes
funérailles
Singt
mein
Blues
im
Chor
bei
meiner
Beerdigung
Les
amis,
n'oubliez
pas,
les
fous
sont
là
où
on
les
a
mis
Vergesst
nicht,
Freunde,
die
Verrückten
sind
dort,
wo
wir
sie
hingesetzt
haben
Dans
un
silence
de
mort,
la
masse
sera
là
à
mater
In
totenstillem
Schweigen
wird
die
Masse
zuschauen
Sans
rien
dire,
dans
la
brise
mon
corps
se
balançait
Ohne
ein
Wort,
in
der
Brise
schwang
mein
Körper
hin
und
her
C'est
déjà
clair,
ce
n'est
pas
la
peine
qu'on
nous
le
prédise
Es
ist
schon
klar,
man
muss
es
uns
nicht
vorhersagen
Peuple
de
bois
sur
lequel
une
flamme
crépite
Holzvolk,
über
dem
eine
Flamme
knistert
On
s'est
usés
à
trop
montrer
qu'on
est
des
mecs
biens
Wir
haben
uns
abgenutzt,
um
zu
zeigen,
wie
toll
wir
sind
J'commence
à
croire
qu'en
fait
Vichy
c'est
l'instinct
Ich
fange
an
zu
glauben,
dass
Vichy
eigentlich
der
Instinkt
ist
Pourtant
on
sait
que
la
vie
ensemble
c'est
possible
Doch
wir
wissen,
dass
ein
Miteinander
möglich
ist
Sans
se
mentir
ou
se
coucher,
là
c'est
docile
Ohne
Lügen
oder
Unterwerfung,
das
wäre
gefügig
Étrange
fruit
qui
se
balance
sur
les
branches
Seltsame
Frucht,
die
an
den
Ästen
schwingt
Alors
tant
pis
on
prend
notre
revanche
sur
les
planches
Also
nehmen
wir
auf
den
Bühnen
Rache
Pourtant
on
sait
que
la
vie
ensemble
c'est
possible
Doch
wir
wissen,
dass
ein
Miteinander
möglich
ist
Sans
se
mentir
ou
se
coucher,
là
c'est
docile
Ohne
Lügen
oder
Unterwerfung,
das
wäre
gefügig
Étrange
fruit
qui
se
balance
sur
les
branches
Seltsame
Frucht,
die
an
den
Ästen
schwingt
Alors
tant
pis
on
prend
notre
revanche
sur
les
planches
Also
nehmen
wir
auf
den
Bühnen
Rache
Ce
blues,
triste
mélopée
du
sud
Dieser
Blues,
traurige
Melodie
des
Südens
Née
du
bitume
où
poussent
les
nouveaux
champs
de
canne
à
sucre
Geboren
aus
dem
Asphalt,
wo
neue
Zuckerrohrfelder
wachsen
Où
les
hommes
libres
viennent
et
passent
seuls
les
entraves
Wo
freie
Männer
kommen
und
die
Fesseln
allein
durchbrechen
Leurs
besoins
sont
les
maîtres
dans
ces
enclaves
Ihre
Bedürfnisse
sind
die
Herren
in
diesen
Enklaven
Peu
à
peu,
mes
idéaux
toxiques
germent
Langsam
keimen
meine
giftigen
Ideale
De
sales
vieux
aigris
zémmourifient
notre
oxygène
Schäbige
alte
Griesgrame
vergiften
unsere
Luft
à
la
Zemmour
Monte
au
Maroc
pour
achever
ce
vécu
trop
long
Fahre
nach
Marokko,
um
dieses
zu
lange
Leben
zu
beenden
Une
vie
d'balance,
ils
veulent
crever
en
colons
Ein
Leben
als
Verräter,
sie
wollen
als
Kolonisatoren
krepieren
Fusil
de
chasse,
pack
de
bières
au
fond
d'une
marée
d'eau
Jagdgewehr,
Bierpack
am
Grund
einer
Flut
Ils
voudraient
bien
nous
prendre
comme
Takezo
Sie
würden
uns
gerne
wie
Takezo
nehmen
Donc
voici
la
came
que
le
soir
nos
vannes
portent
au
box
Hier
ist
der
Stoff,
den
unsere
Witze
abends
in
die
Box
tragen
Salves
de
vinyles
gravés
d'un
rap
orthodoxe
Salven
von
Vinyls
mit
orthodoxem
Rap
graviert
Viendra
le
jour
où
grogneront
leurs
toc
aux
portes
Es
wird
der
Tag
kommen,
an
dem
ihr
Scheiß
an
den
Türen
knurrt
Qu'on
passera
du
vote
aux
potes
et
nous
avec
la
horde
au
bloc
An
dem
wir
von
der
Wahl
zu
Kumpeln
wechseln
und
mit
der
Horde
in
den
Block
On
achète
pas
la
paix
avec
la
peur
du
gendarme
Man
kauft
keinen
Frieden
mit
Angst
vor
den
Bullen
À
force
de
bander
dessus,
ils
ont
fini
par
violer
Jeanne
d'Arc
Da
sie
zu
sehr
darauf
geiern,
haben
sie
Jeanne
d'Arc
schließlich
vergewaltigt
La
tension
se
répand
comme
un
grand
feu
dans
le
bayou
Die
Spannung
breitet
sich
aus
wie
ein
großes
Feuer
im
Sumpf
Pourtant
nos
bancs
n'ont
pas
le
monopole
des
voyous
Doch
unsere
Bänke
haben
nicht
das
Monopol
auf
Ganoven
Regarde
les
arbres,
ici
dessine
un
plan
pour
nous
Schau
auf
die
Bäume,
hier
entwirf
einen
Plan
für
uns
Dur
de
dire
"je
t'aime"
et
sourire
avec
la
corde
au
cou
Schwer,
"Ich
liebe
dich"
zu
sagen
und
mit
dem
Strick
um
den
Hals
zu
lächeln
Pourtant
on
sait
que
la
vie
ensemble
c'est
possible
Doch
wir
wissen,
dass
ein
Miteinander
möglich
ist
Sans
se
mentir
ou
se
coucher,
là
c'est
docile
Ohne
Lügen
oder
Unterwerfung,
das
wäre
gefügig
Étrange
fruit
qui
se
balance
sur
les
branches
Seltsame
Frucht,
die
an
den
Ästen
schwingt
Alors
tant
pis
on
prend
notre
revanche
sur
les
planches
Also
nehmen
wir
auf
den
Bühnen
Rache
Pourtant
on
sait
que
la
vie
ensemble
c'est
possible
Doch
wir
wissen,
dass
ein
Miteinander
möglich
ist
Sans
se
mentir
ou
se
coucher,
là
c'est
docile
Ohne
Lügen
oder
Unterwerfung,
das
wäre
gefügig
Étrange
fruit
qui
se
balance
sur
les
branches
Seltsame
Frucht,
die
an
den
Ästen
schwingt
Alors
tant
pis
on
prend
notre
revanche
sur
les
planches
Also
nehmen
wir
auf
den
Bühnen
Rache
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Fragione Philippe Tristan, Bendi M Red Jamyl Samy Amine
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.