Aki Yashiro - 港町絶唱 - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Aki Yashiro - 港町絶唱




港町絶唱
Port Town Elegy
こんな私も 春には都会で
In the springtime, even I was in the city,
笑いころげて くらしてた
Laughing and rolling on the floor.
せまい部屋でも 小鳥を飼って
I kept a small bird in my cramped room,
好きな男に もたれてた
And leaned on the man I loved.
北国行きの 列車に乗って
I boarded the train bound for the north,
流れる景色に 泣いたのは
And cried at the passing scenery.
夏から 秋の境い目で
It was on the cusp of summer and autumn,
すべてがかげる頃のこと
When everything began to wane.
ああ 海峡に 日が落ちる
Ah, the sun sets in the strait.
そして私は 無口になって
And so, I became a woman of few words,
波の音きき 生きている
Listening to the sound of the waves as I lived.
鴎ばかりが にぎわう海を
I gazed at the sea, where only the seagulls thrived,
日がな一日 見つめてる
All day long.
落ち着き場所も まだ決めかねて
I have yet to find my place of rest,
荷物もとかずに 部屋の隅
And my luggage remains unpacked in the corner of the room.
秋から冬へ 日が移り
As autumn turns to winter, the days pass by,
死にたくなれば それもよい
And if I wish to die, so be it.
ああ 海峡に 雪が舞う
Ah, the snow dances in the strait.
浮灯台が 身をもみながら
The lighthouse writhes in agony,
港のはずれに かすむのは
Fading into the mist at the edge of the harbor.
冬から春へとかけ足で
From winter to spring, at a breakneck pace,
女の胸も とける頃
The hearts of women, too, begin to thaw.
ああ 海峡に 風が吹く
Ah, the wind blows in the strait.





Авторы: 阿久 悠, 浜 圭介, 阿久 悠, 浜 圭介


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.