Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ya
soy
más
viejo,
ya
cuento
más
arrugas
Nun
bin
ich
älter,
zähle
mehr
Falten
Reparto
por
el
mundo
mis
ideas
desnudas
Verteile
meine
nackten
Gedanken
in
der
Welt
Converso
con
mis
dudas
luego
lloro
Ich
spreche
mit
meinen
Zweifeln,
dann
weine
ich
La
pluma
y
el
papel
de
desahogo
cuando
piso
lodo
Feder
und
Papier
als
Erleichterung,
wenn
ich
im
Schlamm
trete
La
pipa
si
estoy
solo
me
acompaña
Die
Pfeife
begleitet
mich,
wenn
ich
allein
bin
Vivo
en
melancolia
como
cielos
de
bretaña
Ich
lebe
in
Melancholie
wie
bretonische
Himmel
Sigo
sin
la
champaña
y
sin
cabaña
en
la
montaña
Noch
immer
ohne
Champagner
und
ohne
Hütte
im
Bergland
Sigo
sintiendo
extraña
la
conquista
del
mañana
Der
Siegeszug
des
Morgens
fühlt
sich
immer
noch
seltsam
an
Todavia
me
daña
que
no
estas
papá
Es
schmerzt
immer
noch,
dass
du
nicht
hier
bist,
Papa
Sobrevivo
de
los
versos
que
te
escribo
en
el
sofá
Ich
überlebe
von
den
Versen,
die
ich
dir
auf
dem
Sofa
schreibe
Y
como
en
alcalá
Und
wie
in
Alcalá
Ya
tengo
mi
castillo
me
arrullo
con
un
grillo
Hab
ich
mein
Schloss,
einsinge
von
einer
Grille
Y
vivo
con
mi
amada
sin
el
compromiso
del
anillo
Leb
mit
meiner
Geliebten
ohne
Ringverpflichtung
Sin
boda
por
ahora
Ohne
Trauung
für
jetzt
La
vida
con
fogata
luce
más
acogedora
Das
Leben
mit
Lagerfeuer
wirkt
gemütlicher
La
muerte
se
demora
Der
Tod
lässt
sich
Zeit
Que
importa
que
mañana
sea
la
hora
Was
macht’s
schon,
wenn
Morgen
die
Stunde
schlägt
Basta
con
matar
al
casanova
Genug,
den
Frauenheld
zu
töten
Adicto
a
la
consola
de
los
juegos
Süchtig
nach
der
Spielkonsole
A
cielos
tan
azules
y
unos
pocos
caramelos
Nach
azurblauen
Himmeln
und
wenigen
Bonbons
Victorias
y
modelos
viendo
al
mar
Siege
und
Models
am
Meer
schauend
Mar
que
me
susurra
lo
vulgar
de
mi
lugar
Meer,
das
mir
die
Banalität
meines
Ortes
flüstert
Y
tengo
un
pocoo
más
de
lo
que
debo
Und
ich
habe
ein
wenig
mehr
als
ich
sollte
Me
piden
tan
longevo
pero
no
me
atrevo
Man
verlangt
mich
so
erfahren,
doch
ich
trau
mich
nicht
Y
piso
como
nuevo
cada
estancia
Und
ich
betrete
jedes
Zimmer
wie
neu
Riqui,
eres
mi
hermano
a
pesar
de
la
distancia
Riqui,
du
bist
mein
Bruder
trotz
der
Entfernung
La
fragancia
de
maldad
emparentada
me
conmueve
Der
Duft
von
gepflegter
Bosheit
berührt
mich
Odio
cuando
llueve
y
conocí
la
nieve
hasta
los
29
Ich
hasse
Regen
und
entdeckte
Schnee
erst
mit
29
Las
barras
de
metal
dejaron
ir
a
2
Die
Metallstäbe
ließen
zwei
entkommen
Y
los
tiempos
de
fraternidad
volaron
al
adiós
Und
die
Zeiten
der
Kameradschaft
flogen
dahin
Los
niños
del
ayer
y
los
hombres
del
presente
Die
Kinder
von
damals
und
die
Männer
der
Gegenwart
No
céso
de
lanzar
monedas
a
mi
fuente
Ich
werfe
weiter
Münzen
in
meinen
Brunnen
El
remitente
recurrente
en
mis
postales
Der
wiederkehrende
Absender
meiner
Postkarten
Buscando
las
respuestas
en
terrenos
celestiales
Der
Suche
nach
Antworten
auf
himmlischem
Terrain
Y
mis
males
Und
meine
Schmerzen
Se
tradujeron
en
veneno
puro
Wurden
zu
purem
Gift
Todos
mis
errores
a
la
larga
mi
verdugo
Alle
Fehler
– langfristig
mein
Henker
Dudo,
te
lo
juro
pero
sigo
siempre
avante
Ich
zweifle,
ich
schwör’s,
doch
gehe
weiter
voran
Solo
sin
que
nadie
me
levante
Allein,
ohne
dass
mich
jemand
aufrichtet
Y
lejos,
pasajero
de
una
nave
que
no
vuela
Und
fern,
Passagier
eines
flugunfähigen
Schiffs
Mi
barco
que
navega
sin
la
vela
Mein
Boot
segelt
ohne
Segel
Hijo
del
cometa
sin
estela
Sohn
eines
kometen
ohne
Schweif
Graduado
sin
pagar
por
la
tutela,
la
calle
fue
mi
escuela
Absolvent
unbezahlter
Ausbildung,
die
Straße
war
meine
Schule
No
soy
completo
si
me
falta
una
ironía
Ich
bin
nicht
komplett
ohne
eine
Ironie
Hermitaño,
duro,
seco
y
no
sonrío
por
cortesía
Einsiedlerisch,
hart,
trocken
und
ich
lächele
nicht
aus
Höflichkeit
Bostezo
con
la
luz
de
medio
día
Ich
gähne
im
Mittagslicht
Y
mi
manía
es
melodía
fabricada
con
melancolía
Und
meine
Manie
ist
aus
Melancholie
gefertigte
Melodie
Poesía
vacía
la
que
me
mata
Leere
Poesie
ist
es,
die
mich
tötet
Voces
ajenas
que
conducen
mi
fragata
Fremde
Stimmen,
die
mein
Schiff
lenken
Y
como
amor
herido
le
dedico
serenata
Und
wie
verletzte
Liebe
widme
ich
ein
Ständchen
Y
sigo
mi
camino
pero
dejo
una
posdata...
Und
gehe
meinen
Weg,
hinterlasse
aber
eine
Nachbemerkung...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jhonatan Rojas
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.