Текст и перевод песни Akina Nakamori - 石狩挽歌
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
海猫(ごめ)が鳴くから
ニシンが来ると
Кричат
бакланы
– значит,
идёт
косяк
сельди,
赤い筒袖(つっぽ)の
ヤン衆がさわぐ
В
красных
рукавах
рыбаки
поднимают
шум.
雪に埋もれた
番屋の隅で
В
углу
хижины,
занесённой
снегом,
わたしゃ夜通し
飯を炊く
Я
всю
ночь
варю
рис.
あれからニシンは
どこへ行ったやら
Куда
же
делась
сельдь
с
тех
пор?
破れた網は
問い刺し網か
Порванные
сети
– теперь
лишь
жалкий
улов.
今じゃ浜辺で
オンボロロ
オンボロボロロ
Теперь
на
берегу
лишь
обломки,
одни
обломки…
沖を通るは
笠戸丸(かさとまる)
Вдали
в
море
проходит
пароход
«Касато-мару».
わたしゃ涙で
ニシン曇りの
空を見る
Я
сквозь
слёзы
смотрю
на
небо,
затянутое
«селёдочными»
облаками.
燃えろ篝火(かがりび)
朝里(あさり)の浜に
Гори,
костёр,
на
берегу
Асари!
海は銀色
ニシンの色よ
Море
серебрится,
цветом
сельди.
ソーラン節に
頬そめながら
Напевая
«Соран
буси»,
прижимаясь
щекой…
わたしゃ大漁の
網を曳(ひ)く
Я
тяну
сети,
полные
улова.
あれからニシンは
どこへ行ったやら
Куда
же
делась
сельдь
с
тех
пор?
オタモイ岬の
ニシン御殿も
И
особняк
Селёдочного
Короля
на
мысе
Отамой
今じゃさびれて
オンボロロ
オンボロボロロ
Теперь
в
запустении,
одни
обломки,
одни
обломки…
かわらぬものは
古代文字
Неизменны
лишь
древние
письмена.
わたしゃ涙で
娘ざかりの
夢を見る
Я
сквозь
слёзы
вижу
сны
о
своей
девичьей
поре.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: なかにし礼, 浜圭介
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.