Текст и перевод песни Akira The Don feat. Alan Watts - The Highest Virtue - 20K Version
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The Highest Virtue - 20K Version
Высшая добродетель - версия 20K
Lao
Tzu,
the
Chinese
philosopher,
said
Китайский
философ
Лао-цзы
говорил:
"The
highest
virtue
is
not
virtue,
and
therefore,
really
is
virtue."
"Высшая
добродетель
— это
не
добродетель,
и
поэтому
она
действительно
является
добродетелью".
But
inferior
virtue
cannot
let
go
of
being
virtue
Но
низшая
добродетель
не
может
отпустить
то,
что
она
является
добродетелью,
Therefore,
is
not
virtue
поэтому
она
не
является
добродетелью.
Translated
in
more
of
a
paraphrastic
way
Перефразируя,
можно
сказать
так:
The
highest
virtue
is
not
conscious
of
itself
as
virtue
Высшая
добродетель
не
осознает
себя
как
добродетель,
And
therefore,
really
is
virtue
и
поэтому
она
действительно
является
добродетелью.
The
highest
virtue
is
not
conscious
of
itself
as
virtue
Высшая
добродетель
не
осознает
себя
как
добродетель,
And
therefore,
really
is
virtue
и
поэтому
она
действительно
является
добродетелью.
Lower
virtue
is
so
self-conscious
that
it's
not
virtue
Низшая
добродетель
настолько
самоуверенна,
что
не
является
добродетелью,
That
it's
not
virtue
что
она
не
является
добродетелью.
Lower
virtue
is
so
self-conscious
that
it's
not
virtue
Низшая
добродетель
настолько
самоуверенна,
что
не
является
добродетелью,
That
it's
not
virtue
что
она
не
является
добродетелью.
In
other
words,
when
you
breathe
Другими
словами,
когда
ты
дышишь,
You
don't
congratulate
yourself
on
being
virtuous
ты
же
не
поздравляешь
себя
с
тем,
что
ты
добродетельна,
But
breathing
is
a
great
virtue
но
дыхание
— это
великая
добродетель,
When
you
come
out
with
beautiful
eyes
Когда
у
тебя
красивые
глаза,
Blue
or
brown
or
green,
as
the
case
may
be
голубые,
карие
или
зеленые,
неважно,
You
don't
congratulate
yourself
ты
же
не
хвалишь
себя
For
having
grown
one
of
the
most
fabulous
за
то,
что
у
тебя
выросли
одни
из
самых
невероятных
Jewels
on
Earth
драгоценных
камней
на
Земле.
They're
just
eyes
Это
просто
глаза,
And
you
don't
account
it
to
virtue
и
ты
не
считаешь
это
за
добродетель
—
To
see,
to
entertain
the
miracles
of
color
and
form
видеть,
наслаждаться
чудесами
цвета
и
формы.
You
say,
"Well,
that's
just..."
Ты
говоришь:
"Ну,
это
же
просто..."
But
that's
real
virtue
Но
это
и
есть
настоящая
добродетель,
Real
virtue
настоящая
добродетель,
Real
virtue
настоящая
добродетель,
Real
virtue
настоящая
добродетель.
The
highest
virtue
is
not
conscious
of
itself
as
virtue
Высшая
добродетель
не
осознает
себя
как
добродетель,
And
therefore,
really
is
virtue
и
поэтому
она
действительно
является
добродетелью.
The
highest
virtue
is
not
conscious
of
itself
as
virtue
Высшая
добродетель
не
осознает
себя
как
добродетель,
And
therefore,
really
is
virtue
и
поэтому
она
действительно
является
добродетелью.
Lower
virtue
is
so
self-conscious
that
it's
not
virtue
Низшая
добродетель
настолько
самоуверенна,
что
не
является
добродетелью,
That
it's
not
virtue
что
она
не
является
добродетелью.
Lower
virtue
is
so
self-conscious
that
it's
not
virtue
Низшая
добродетель
настолько
самоуверенна,
что
не
является
добродетелью,
That
it's
not
virtue
что
она
не
является
добродетелью.
Virtue
in
the
sense,
the
old
sense
of
the
word,
is
strength
Добродетель
в
прямом,
старом
смысле
слова
— это
сила,
As
when
we
talk
about
the
healing
virtue
of
a
plant
как
когда
мы
говорим
о
целебной
силе
растения.
That's
real
virtue
Это
настоящая
добродетель.
But
the
other
virtues
are
stuck
on
Но
другие
добродетели
застряли,
They're
ersatz
они
ненастоящие,
They're
imitation
virtues
это
поддельные
добродетели,
And
they
usually
create
trouble
и
они
обычно
создают
проблемы,
Because
more
diabolical
things
are
done
потому
что
самые
дьявольские
вещи
совершаются
In
the
name
of
righteousness
во
имя
праведности.
And
be
assured
that
everybody
of
whatever
nationality
И
будь
уверена,
что
все
люди,
независимо
от
их
национальности,
Or
political
frame
of
mind,
or
religion
политических
взглядов
или
религии,
Always
goes
to
war
with
a
sense
of
complete
rightness
всегда
идут
на
войну
с
чувством
полной
правоты.
The
other
side
is
the
devil
Другая
сторона
— это
дьявол,
Our
opponents
наши
враги,
Whether
in
China
or
Russia
or
Vietnam
будь
то
в
Китае,
России
или
Вьетнаме,
Have
the
same
feeling
of
righteousness
испытывают
то
же
чувство
праведности
About
what
they're
doing
as
we
have
on
our
side
по
отношению
к
тому,
что
они
делают,
как
и
мы
на
своей
стороне.
And
a
plague
on
both
houses
И
чума
на
оба
ваши
дома,
Because
as
Confucius
said
потому
что,
как
сказал
Конфуций,
"The
goody-goodies
are
the
thieves
of
virtue."
"Святоши
— воры
добродетели",
The
goody-goodies
are
the
thieves
of
virtue
Святоши
— воры
добродетели.
The
goody-goodies
are
the
thieves
of
virtue
Святоши
— воры
добродетели.
The
goody-goodies
are
the
thieves
of
virtue
Святоши
— воры
добродетели.
Which
is
the
form
of
our
own
proverb
Что
является
формой
нашей
пословицы:
The
road
to
hell
is
paved
with
good
intention
"Благими
намерениями
вымощена
дорога
в
ад".
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Adam Narkiewicz
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.