Akira The Don feat. Jordan B. Peterson - The Adventure of Truth - Orchestral Version - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Akira The Don feat. Jordan B. Peterson - The Adventure of Truth - Orchestral Version




The Adventure of Truth - Orchestral Version
Приключение Истины - Оркестровая Версия
You know one of the things that
Знаешь, одна из вещей, которые
Revolutionary movements have to offer young people
революционные движения могут предложить молодым людям,
Is a sense of romantic adventure
это чувство романтического приключения.
I mean, if you're working at 7-Eleven in a dead-end job
Если ты работаешь в магазине 7-Eleven на бесперспективной работе
And you're offered an adventure, the chance to demonstrate
и тебе предлагают приключение, шанс эффектно проявить себя
Dramatically for a messianic cause
ради великой цели,
Especially if you're young, that's gonna
то, особенно если ты молод,
Call to something deep inside you, and excite you
это найдет отклик в глубине души и воодушевит тебя,
Because everyone needs a higher purpose
потому что каждому нужна высокая цель,
And that belonging can be addressed by
и это чувство принадлежности к чему-то важному могут дать
Romantically inclined ideologues
склонные к романтизму идеологи.
But there are better ways of addressing that longing
Но есть и лучшие способы удовлетворить это желание.
I believe there's tremendous adventure
Я верю, что в том, чтобы, например, говорить правду,
In doing something like telling the truth
заключается невероятное приключение.
There's tremendous adventure
В этом есть невероятное приключение:
In doing something like telling the truth (Telling the truth)
в том, чтобы просто говорить правду (Говорить правду),
There's tremendous adventure
в этом есть невероятное приключение:
In doing something like telling the truth (Telling the truth)
в том, чтобы просто говорить правду (Говорить правду),
There's tremendous adventure
в этом есть невероятное приключение:
In doing something like telling the truth (Telling the truth)
в том, чтобы просто говорить правду (Говорить правду),
There's tremendous adventure
в этом есть невероятное приключение:
In doing something like telling the truth (Telling the truth)
в том, чтобы просто говорить правду (Говорить правду).
There's a tremendous adventure in that
В этом есть невероятное приключение.
It's a demanding ethical, striving
Это требует этического напряжения,
And it's a form of responsibility to pay attention to what you say
ответственности за то, что ты говоришь,
And to only say things that you believe to be true
и за то, чтобы говорить только то, что считаешь правдой.
And there is insane adventure in that
И в этом безумное приключение,
Because you have no idea what's going to happen if you do that
потому что ты понятия не имеешь, что произойдет, если ты начнешь так делать.
You entice people into adopting
Ты побуждаешь людей принять
Ethical responsibility by pointing out to them
этическую ответственность, показывая им,
In story, and perhaps to the degree you're capable
в рассказах, а может быть, насколько ты сам на это способен,
By example that there isn't anything
на собственном примере, что нет ничего
More interesting or meaningful that they can possibly do
более интересного и значимого, чем то, что они могут делать.
There's tremendous adventure
В этом есть невероятное приключение:
In doing something like telling the truth (Telling the truth)
в том, чтобы просто говорить правду (Говорить правду),
There's tremendous adventure
в этом есть невероятное приключение:
In doing something like telling the truth (Telling the truth)
в том, чтобы просто говорить правду (Говорить правду),
There's tremendous adventure
в этом есть невероятное приключение:
In doing something like telling the truth (Telling the truth)
в том, чтобы просто говорить правду (Говорить правду),
There's tremendous adventure
в этом есть невероятное приключение:
In doing something like telling the truth (Telling the truth)
в том, чтобы просто говорить правду (Говорить правду).
I think that's part of the reason
Думаю, отчасти поэтому
That my books and lectures have proved popular
мои книги и лекции стали популярны.
I'm making a case for somethings I supposed
Я выступаю в защиту того, что, как мне кажется,
You might regard as obvious
можно считать очевидным,
At least reviewed from a certain perspective
по крайней мере, с определенной точки зрения.
When I was talking to large live audiences
Когда я выступал перед большой живой аудиторией,
I noted that one topic in particular would bring the audience
я заметил, что одна тема неизменно заставляла аудиторию
To a dead silent pause constantly and
замолкать,
That was when I made a rhetorical case for the relationship
и это было, когда я риторически обосновывал связь
Between responsibility and meaning
между ответственностью и смыслом.
You need a meaning in life
Тебе нужен смысл в жизни,
You need a purpose to sustain you
тебе нужна цель, которая будет поддерживать тебя
Through the catastrophe of life and the suffering of life
в жизненных невзгодах и страданиях.
You need a meaning
Тебе нужен смысл.
It's not optional, and the deeper the meaning, the better
Это не просто вариант, чем глубже смысл, тем лучше,
And it's definitely the case that people find that meaning
и люди действительно обретают этот смысл
Primarily in the adoption of responsibility
прежде всего в принятии ответственности.
And that case isn't made well in our culture
И об этом не очень-то говорят в нашей культуре,
Especially not to young people
особенно молодым людям.
There is a hunger, a mass hunger for that idea
Существует жажда, массовая жажда этой идеи.
It's better than happiness that meaning
Этот смысл лучше, чем счастье.
It's deeper than happiness
Он глубже, чем счастье.
Happiness is fleeting
Счастье мимолетно
(Happiness is fleeting and suffering requires a sustaining meaning)
(Счастье мимолетно, а страданиям нужен поддерживающий смысл).
There's tremendous adventure
В этом есть невероятное приключение:
In doing something like telling the truth (Telling the truth)
в том, чтобы просто говорить правду (Говорить правду),
There's tremendous adventure
в этом есть невероятное приключение:
In doing something like telling the truth (Telling the truth)
в том, чтобы просто говорить правду (Говорить правду),
There's tremendous adventure
в этом есть невероятное приключение:
In doing something like telling the truth (Telling the truth)
в том, чтобы просто говорить правду (Говорить правду),
There's tremendous adventure
в этом есть невероятное приключение:
In doing something like telling the truth (Telling the truth)
в том, чтобы просто говорить правду (Говорить правду).
The meaning that comes along
Смысл, который приходит
With the adoption of heavy responsibility that's
с принятием серьезной ответственности, это то, что
Sustaining through good times and bad
поддерживает и в горе, и в радости.
It's always the case that the best story wins
Так всегда бывает: лучшая история побеждает.





Авторы: Adam Narkiewicz


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.