Текст и перевод песни Akira The Don feat. Jordan B. Peterson - The Adventure of Truth - Orchestral Version
The Adventure of Truth - Orchestral Version
Приключение Истины - Оркестровая Версия
You
know
one
of
the
things
that
Знаешь,
одна
из
вещей,
которые
Revolutionary
movements
have
to
offer
young
people
революционные
движения
могут
предложить
молодым
людям,
Is
a
sense
of
romantic
adventure
— это
чувство
романтического
приключения.
I
mean,
if
you're
working
at
7-Eleven
in
a
dead-end
job
Если
ты
работаешь
в
магазине
7-Eleven
на
бесперспективной
работе
And
you're
offered
an
adventure,
the
chance
to
demonstrate
и
тебе
предлагают
приключение,
шанс
эффектно
проявить
себя
Dramatically
for
a
messianic
cause
ради
великой
цели,
Especially
if
you're
young,
that's
gonna
то,
особенно
если
ты
молод,
Call
to
something
deep
inside
you,
and
excite
you
это
найдет
отклик
в
глубине
души
и
воодушевит
тебя,
Because
everyone
needs
a
higher
purpose
потому
что
каждому
нужна
высокая
цель,
And
that
belonging
can
be
addressed
by
и
это
чувство
принадлежности
к
чему-то
важному
могут
дать
Romantically
inclined
ideologues
склонные
к
романтизму
идеологи.
But
there
are
better
ways
of
addressing
that
longing
Но
есть
и
лучшие
способы
удовлетворить
это
желание.
I
believe
there's
tremendous
adventure
Я
верю,
что
в
том,
чтобы,
например,
говорить
правду,
In
doing
something
like
telling
the
truth
заключается
невероятное
приключение.
There's
tremendous
adventure
В
этом
есть
невероятное
приключение:
In
doing
something
like
telling
the
truth
(Telling
the
truth)
в
том,
чтобы
просто
говорить
правду
(Говорить
правду),
There's
tremendous
adventure
в
этом
есть
невероятное
приключение:
In
doing
something
like
telling
the
truth
(Telling
the
truth)
в
том,
чтобы
просто
говорить
правду
(Говорить
правду),
There's
tremendous
adventure
в
этом
есть
невероятное
приключение:
In
doing
something
like
telling
the
truth
(Telling
the
truth)
в
том,
чтобы
просто
говорить
правду
(Говорить
правду),
There's
tremendous
adventure
в
этом
есть
невероятное
приключение:
In
doing
something
like
telling
the
truth
(Telling
the
truth)
в
том,
чтобы
просто
говорить
правду
(Говорить
правду).
There's
a
tremendous
adventure
in
that
В
этом
есть
невероятное
приключение.
It's
a
demanding
ethical,
striving
Это
требует
этического
напряжения,
And
it's
a
form
of
responsibility
to
pay
attention
to
what
you
say
ответственности
за
то,
что
ты
говоришь,
And
to
only
say
things
that
you
believe
to
be
true
и
за
то,
чтобы
говорить
только
то,
что
считаешь
правдой.
And
there
is
insane
adventure
in
that
И
в
этом
безумное
приключение,
Because
you
have
no
idea
what's
going
to
happen
if
you
do
that
потому
что
ты
понятия
не
имеешь,
что
произойдет,
если
ты
начнешь
так
делать.
You
entice
people
into
adopting
Ты
побуждаешь
людей
принять
Ethical
responsibility
by
pointing
out
to
them
этическую
ответственность,
показывая
им,
In
story,
and
perhaps
to
the
degree
you're
capable
в
рассказах,
а
может
быть,
насколько
ты
сам
на
это
способен,
By
example
that
there
isn't
anything
на
собственном
примере,
что
нет
ничего
More
interesting
or
meaningful
that
they
can
possibly
do
более
интересного
и
значимого,
чем
то,
что
они
могут
делать.
There's
tremendous
adventure
В
этом
есть
невероятное
приключение:
In
doing
something
like
telling
the
truth
(Telling
the
truth)
в
том,
чтобы
просто
говорить
правду
(Говорить
правду),
There's
tremendous
adventure
в
этом
есть
невероятное
приключение:
In
doing
something
like
telling
the
truth
(Telling
the
truth)
в
том,
чтобы
просто
говорить
правду
(Говорить
правду),
There's
tremendous
adventure
в
этом
есть
невероятное
приключение:
In
doing
something
like
telling
the
truth
(Telling
the
truth)
в
том,
чтобы
просто
говорить
правду
(Говорить
правду),
There's
tremendous
adventure
в
этом
есть
невероятное
приключение:
In
doing
something
like
telling
the
truth
(Telling
the
truth)
в
том,
чтобы
просто
говорить
правду
(Говорить
правду).
I
think
that's
part
of
the
reason
Думаю,
отчасти
поэтому
That
my
books
and
lectures
have
proved
popular
мои
книги
и
лекции
стали
популярны.
I'm
making
a
case
for
somethings
I
supposed
Я
выступаю
в
защиту
того,
что,
как
мне
кажется,
You
might
regard
as
obvious
можно
считать
очевидным,
At
least
reviewed
from
a
certain
perspective
по
крайней
мере,
с
определенной
точки
зрения.
When
I
was
talking
to
large
live
audiences
Когда
я
выступал
перед
большой
живой
аудиторией,
I
noted
that
one
topic
in
particular
would
bring
the
audience
я
заметил,
что
одна
тема
неизменно
заставляла
аудиторию
To
a
dead
silent
pause
constantly
and
замолкать,
That
was
when
I
made
a
rhetorical
case
for
the
relationship
и
это
было,
когда
я
риторически
обосновывал
связь
Between
responsibility
and
meaning
между
ответственностью
и
смыслом.
You
need
a
meaning
in
life
Тебе
нужен
смысл
в
жизни,
You
need
a
purpose
to
sustain
you
тебе
нужна
цель,
которая
будет
поддерживать
тебя
Through
the
catastrophe
of
life
and
the
suffering
of
life
в
жизненных
невзгодах
и
страданиях.
You
need
a
meaning
Тебе
нужен
смысл.
It's
not
optional,
and
the
deeper
the
meaning,
the
better
Это
не
просто
вариант,
чем
глубже
смысл,
тем
лучше,
And
it's
definitely
the
case
that
people
find
that
meaning
и
люди
действительно
обретают
этот
смысл
Primarily
in
the
adoption
of
responsibility
прежде
всего
в
принятии
ответственности.
And
that
case
isn't
made
well
in
our
culture
И
об
этом
не
очень-то
говорят
в
нашей
культуре,
Especially
not
to
young
people
особенно
молодым
людям.
There
is
a
hunger,
a
mass
hunger
for
that
idea
Существует
жажда,
массовая
жажда
этой
идеи.
It's
better
than
happiness
that
meaning
Этот
смысл
лучше,
чем
счастье.
It's
deeper
than
happiness
Он
глубже,
чем
счастье.
Happiness
is
fleeting
Счастье
мимолетно
(Happiness
is
fleeting
and
suffering
requires
a
sustaining
meaning)
(Счастье
мимолетно,
а
страданиям
нужен
поддерживающий
смысл).
There's
tremendous
adventure
В
этом
есть
невероятное
приключение:
In
doing
something
like
telling
the
truth
(Telling
the
truth)
в
том,
чтобы
просто
говорить
правду
(Говорить
правду),
There's
tremendous
adventure
в
этом
есть
невероятное
приключение:
In
doing
something
like
telling
the
truth
(Telling
the
truth)
в
том,
чтобы
просто
говорить
правду
(Говорить
правду),
There's
tremendous
adventure
в
этом
есть
невероятное
приключение:
In
doing
something
like
telling
the
truth
(Telling
the
truth)
в
том,
чтобы
просто
говорить
правду
(Говорить
правду),
There's
tremendous
adventure
в
этом
есть
невероятное
приключение:
In
doing
something
like
telling
the
truth
(Telling
the
truth)
в
том,
чтобы
просто
говорить
правду
(Говорить
правду).
The
meaning
that
comes
along
Смысл,
который
приходит
With
the
adoption
of
heavy
responsibility
that's
с
принятием
серьезной
ответственности,
— это
то,
что
Sustaining
through
good
times
and
bad
поддерживает
и
в
горе,
и
в
радости.
It's
always
the
case
that
the
best
story
wins
Так
всегда
бывает:
лучшая
история
побеждает.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Adam Narkiewicz
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.