You know one of the most cruel paradoxes' of history is this
Weißt du, eines der grausamsten Paradoxe der Geschichte ist dieses:
Because each was a good government, it bore bountiful fruit and when it bore bountiful fruit, the people got fat
Weil jede eine gute Regierung war, trug sie reiche Früchte, und als sie reiche Früchte trug, wurden die Menschen fett.
And when they got fat they got lazy, when they got lazy they began to want to absolve themselves of personal responsibility and turn over to government to do for them, things which traditionally they had been doing for themselves
Und als sie fett wurden, wurden sie faul, und als sie faul wurden, wollten sie sich von ihrer persönlichen Verantwortung befreien und der Regierung Dinge überlassen, die sie traditionell selbst getan hatten, meine Schöne.
At first there appears to be nothing wrong asking government to perform some extra service for you
Zuerst scheint es nicht falsch zu sein, die Regierung um zusätzliche Dienste zu bitten.
But if you ask government for extra services
Aber wenn du die Regierung um zusätzliche Dienste bittest, meine Holde,
Government, in order to perform its increasing function, has to get bigger, right?
muss die Regierung, um ihre wachsende Funktion zu erfüllen, größer werden, richtig?
And as government gets bigger, in order to support its increasing size it has to, what?
Und wenn die Regierung größer wird, muss sie, um ihre zunehmende Größe zu unterstützen, was tun?
Tax the individual more, so the individual gets littler
Den Einzelnen mehr besteuern, so dass der Einzelne kleiner wird.
And to collect the increased taxes requires more tax collectors, so the government gets bigger and in order to pay the additional tax collectors, it has to tax the individual more so the government gets bigger and the individual get littler and the government gets bigger and the individual gets littler, until the government is all powerful and the individual is hardly anything at all
Und um die erhöhten Steuern einzutreiben, braucht es mehr Steuereintreiber, so dass die Regierung größer wird, und um die zusätzlichen Steuereintreiber zu bezahlen, muss sie den Einzelnen mehr besteuern, so dass die Regierung größer und der Einzelne kleiner wird, und die Regierung größer und der Einzelne kleiner, bis die Regierung allmächtig ist und der Einzelne kaum noch etwas, Liebling.
G-g-g-good government, it bore bountiful fruit and when it bore bountiful fruit, the people got fat
G-g-g-gute Regierung, sie trug reiche Früchte, und als sie reiche Früchte trug, wurden die Menschen fett.
And when they got fat they got lazy, when they got lazy they began to want to absolve themselves of personal responsibility and turn over to government to do for them, things which traditionally they had been doing for themselves
Und als sie fett wurden, wurden sie faul, und als sie faul wurden, wollten sie sich von ihrer persönlichen Verantwortung befreien und der Regierung Dinge überlassen, die sie traditionell selbst getan hatten.
Some believe that the need is for a vigorous, strong man to rise on the scene
Manche glauben, dass ein energischer, starker Mann auf der Bildfläche erscheinen muss,
To regulate and regiment the affairs of men (Regulators!)
um die Angelegenheiten der Menschen zu regeln und zu reglementieren (Regulatoren!).
Yet, history tells us there have been several such
Doch die Geschichte lehrt uns, dass es mehrere solcher gab.
Once upon a time, there was a nation great and powerful and good
Es war einmal eine Nation, groß, mächtig und gut.
Few were suffering from the aftermath of war, from a depression
Nur wenige litten unter den Nachwirkungen des Krieges, unter einer Depression.
And then came upon the scene a leader, an idealist, self confident, intolerant to criticism
Und dann erschien ein Führer auf der Bildfläche, ein Idealist, selbstbewusst, intolerant gegenüber Kritik.
A wise lady limited his early activities to combating the financial depression
Eine weise Dame beschränkte seine frühen Aktivitäten auf die Bekämpfung der Finanzkrise.
Nobody could argue with that, but in a while he began to regulate business and establish new rules to govern commerce and finance
Niemand konnte das bestreiten, aber nach einer Weile begann er, die Wirtschaft zu regulieren und neue Regeln für Handel und Finanzen aufzustellen.
Some of them in diametrical disagreement with the God-made laws of supply and demand, but anybody who disagreed with those new rules was promptly fired
Einige davon standen in diametralem Widerspruch zu den von Gott gegebenen Gesetzen von Angebot und Nachfrage, aber jeder, der mit diesen neuen Regeln nicht einverstanden war, wurde sofort gefeuert.
The new leader saw that under the old system of free enterprise landlords prospered,
Der neue Führer sah, dass unter dem alten System der freien Marktwirtschaft die Grundbesitzer florierten,
So he levied new taxes to take away their profits and destroy what he called then "Monopoly of Capital"
also erhob er neue Steuern, um ihnen ihre Profite wegzunehmen und das zu zerstören, was er damals "Kapitalmonopol" nannte.
To please laborers, he controlled prices
Um die Arbeiter zu erfreuen, kontrollierte er die Preise.
To win the favor of the farmers
Um die Gunst der Bauern zu gewinnen, meine Süße,
He gave them loans and subsidies
gab er ihnen Kredite und Subventionen.
The National Debt mounted, alarmingly
Die Staatsschulden stiegen alarmierend an.
Whenever anybody tried to tell him that governments, even as people, can go broke, when they spend beyond their incomes, he said "They just didn't understand deficit finance."
Wann immer jemand versuchte, ihm zu sagen, dass Regierungen, wie auch Menschen, bankrott gehen können, wenn sie mehr ausgeben, als sie einnehmen, sagte er: "Sie verstehen einfach nichts von Defizitfinanzierung."
Well, what do you say? Did he build on rock or on sand? I say on sand
Nun, was sagst du? Baute er auf Fels oder auf Sand? Ich sage auf Sand.
For you see this was the story of Emperor Tsu Tong Phao who led China to its doom more than a thousand years ago
Denn siehst du, dies war die Geschichte von Kaiser Tsu Tong Phao, der China vor mehr als tausend Jahren in den Untergang führte.
Because this was good government, it bore bountiful fruit and when it bore bountiful fruit, the people got fat
Weil dies eine gute Regierung war, trug sie reiche Früchte, und als sie reiche Früchte trug, wurden die Menschen fett.
And when they got fat they got lazy, when they got lazy they began to want to absolve themselves of personal responsibility and turn over to government to do for them, things which traditionally they had been doing for themselves
Und als sie fett wurden, wurden sie faul, und als sie faul wurden, wollten sie sich von ihrer persönlichen Verantwortung befreien und der Regierung Dinge überlassen, die sie traditionell selbst getan hatten, meine Liebste.
Because each was a good government, it bore bountiful fruit and when it bore bountiful fruit, the people got fat
Weil jede eine gute Regierung war, trug sie reiche Früchte, und als sie reiche Früchte trug, wurden die Menschen fett.
And when they got fat they got lazy, when they got lazy they began to want to absolve themselves of personal responsibility and turn over to government to do for them, things which traditionally they had been doing for themselves
Und als sie fett wurden, wurden sie faul, und als sie faul wurden, wollten sie sich von ihrer persönlichen Verantwortung befreien und der Regierung Dinge überlassen, die sie traditionell selbst getan hatten.
I am satisfied with all my heart that if Uncle Sam ever does get whipped, here too, it will have been an Inside Job
Ich bin aus tiefstem Herzen überzeugt, dass, wenn Uncle Sam jemals geschlagen wird, auch hier, es ein innerer Auftrag gewesen sein wird.
It was internal decay, it was not external attack that destroyed the Roman Empire
Es war innerer Verfall, es war kein äußerer Angriff, der das Römische Reich zerstörte.
Starting about 146 B.C. internal conditions in Rome were characterized by a welter of class wars and conflicts, street brawls, corrupt governors, lack of personal integrity and moral responsibility
Beginnend etwa 146 v. Chr. waren die inneren Zustände in Rom gekennzeichnet durch ein Wirrwarr von Klassenkämpfen und Konflikten, Straßenschlachten, korrupten Gouverneuren, einem Mangel an persönlicher Integrität und moralischer Verantwortung.
Street brawls, corrupt governors, lack of personal integrity and moral responsibility
Straßenschlachten, korrupte Gouverneure, Mangel an persönlicher Integrität und moralischer Verantwortung.
Street brawls, corrupt governors, lack of personal integrity and moral responsibility
Straßenschlachten, korrupte Gouverneure, Mangel an persönlicher Integrität und moralischer Verantwortung.
Street brawls, corrupt governors, lack of personal integrity and moral responsibility
Straßenschlachten, korrupte Gouverneure, Mangel an persönlicher Integrität und moralischer Verantwortung.
Street brawls, corrupt governors, lack of personal integrity and moral responsibility
Straßenschlachten, korrupte Gouverneure, Mangel an persönlicher Integrität und moralischer Verantwortung.
Street brawls, corrupt governors, lack of personal integrity and moral responsibility
Straßenschlachten, korrupte Gouverneure, Mangel an persönlicher Integrität und moralischer Verantwortung.
Оцените перевод
Ooops
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.