Akira The Don feat. Jordan B. Peterson - Tarantulas - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Akira The Don feat. Jordan B. Peterson - Tarantulas




This is from Friedrich Nietzsche
Это из Фридриха Ницше
You know, of course you probably know that he was the philosopher
Вы знаете, конечно, вы, вероятно, знаете, что он был философом
Who announced the death of God
Кто объявил о смерти Бога
What he meant by that was that the fundamental
Что он имел в виду под этим, так это то, что фундаментальный
Metaphysics that underly
Метафизика, лежащая в основе
Western culture had lost their foundation
Западная культура утратила свои основы
And that the consequence of that would be
И что следствием этого было бы
The disintegration of the idea of value itself
Распад самой идеи ценности
Especially of value hierarchies
Особенно в отношении иерархии ценностей
He thought of the inevitable consequence of that
Он подумал о неизбежных последствиях этого
Or one of the consequences of that
Или одно из последствий этого
A dramatic move towards a doctrine of radical equality
Драматический шаг к доктрине радикального равенства
See because if value itself is destroyed
Видите, потому что, если само значение будет уничтожено
The value distinction between things
Ценностное различие между вещами
So that one thing is not any better than another
Так что одна вещь ничуть не лучше другой
Then there's no reason for hierarchies of virtue or of value
Тогда нет причин для иерархий добродетели или ценности
And so the equality doctrine is a logical, is a logical outcome
И поэтому доктрина равенства логична, это логичный результат
So here's what he wrote about that
Итак, вот что он написал по этому поводу
Behold; this is the hole of the tarantula
Смотрите, это нора тарантула
Do you want to see the tarantula itself?
Вы хотите увидеть самого тарантула?
Here hangs its web; touch it so that it trembles
Здесь висит его паутина; прикоснись к ней так, чтобы она задрожала
There it comes willingly. Welcome, tarantula!
Вот оно приходит добровольно. Добро пожаловать, тарантул!
Your triangle and symbol sits black on your back
Ваш треугольник и символ расположены черным цветом у вас на спине
And I also know what sits in your soul: revenge sits in your soul
И я также знаю, что сидит в твоей душе: месть сидит в твоей душе
Wherever you bite, black scabs grow
Куда бы вы ни укусили, везде вырастают черные струпья
Your poison makes the soul whirl with revenge
Твой яд заставляет душу кружиться от мести
Thus I speak to you in a parable - you who make souls whirl
Так я говорю вам в притче - вы, кто заставляет души кружиться
You preachers of equality
Вы, проповедники равенства
To me you are tarantulas, and secretly vengeful
Для меня вы - тарантулы, и втайне мстительные
But I shall bring your secrets to light
Но я выведу ваши секреты на свет
Therefore I laugh in your faces with my laughter of the heights
Поэтому я смеюсь вам в лицо своим смехом высот
Therefore I tear at your webs
Поэтому я разрываю твои сети
That your rage may lure you out of your lie-holes
Что твоя ярость может выманить тебя из твоих нор лжи
And your revenge may leap out from behind your word: justice
И ваша месть может выскочить из-за вашего слова: справедливость
For that man be delivered from revenge
Чтобы этот человек был избавлен от мести
That is for me the bridge to the highest hope
Это для меня мост к высшей надежде
And a rainbow after long storms
И радуга после долгих штормов
The tarantulas, of course, would have it otherwise
У тарантулов, конечно, было бы иначе
"What justice means to us is precisely that the world be filled
"Что для нас значит справедливость, так это именно то, чтобы мир был наполнен
With the storms of our revenge"
С бурями нашей мести"
Thus they speak to each other
Так они говорят друг с другом
"We shall wreak vengeance and abuse on all whose equals we are not"
"Мы будем мстить и оскорблять всех, с кем мы не равны"
Thus do the tarantula-hearts vow
Так клянутся сердца тарантула
"And 'will to equality' shall henceforth be the name for virtue
"воля к равенству" отныне будет названием добродетели
And against all that has power we want to raise our clamour!"
И против всего, что обладает властью, мы хотим поднять наш крик!"
You preachers of equality, the tyrannomania of impotence clamours
Вы, проповедники равенства, кричите о тираномании бессилия.
Thus out of you for equality: your most secret ambitions
Таким образом, из вас выходит стремление к равенству: ваши самые тайные амбиции
To be tyrants thus shroud themselves in words of virtue!
Быть тиранами, таким образом прикрываясь словами добродетели!
Aggrieved conceit, repressed envy
Оскорбленное тщеславие, подавленная зависть
Perhaps the conceit and envy of your fathers
Возможно, тщеславие и зависть ваших отцов
Erupt from you as a flame and as the frenzy of revenge
Вырваться из тебя как пламя и как безумие мести
What was silent in the Father speaks in the Son
То, что молчало в Отце, говорит в Сыне
And I often found the Son the unveiled secret of the Father
И я часто находил Сына раскрытым секретом Отца
They're like enthusiasts
Они как энтузиасты
But it is not the heart that fires them, but revenge
Но их разжигает не сердце, а месть
And when they become elegant and cold it is not the spirit
И когда они становятся элегантными и холодными, это не в духе
But envy, that makes them elegant and cold
Но зависть, которая делает их элегантными и холодными
Their jealousy leads them even on the paths of thinkers
Их ревность ведет их даже по путям мыслителей
And this is the sign of their jealousy: they always go too far
И это признак их ревности: они всегда заходят слишком далеко
Till their weariness must in the end lie down to sleep in the snow
Пока они не устанут и в конце концов не лягут спать в снегу
Tarantulas
Тарантулы
Tarantulas
Тарантулы
Tarantulas
Тарантулы
Tarantulas
Тарантулы
Out of every one of their complaints sounds revenge
В каждой их жалобе звучит месть
In their praise there is always a sting
В их похвале всегда есть укол
And to be a judge seems bliss to them
И быть судьей кажется им блаженством
But thus I counsel you my friends
Но вот что я советую вам, друзья мои
Mistrust all in whom the impulse to punish is powerful!
Не доверяйте всем, в ком силен импульс наказать!
They are people of a low sort and stock
Это люди низкого сорта и склада
The hangman and the bloodhound
Палач и ищейка
The hangman and the bloodhound
Палач и ищейка
The hangman and the bloodhound
Палач и ищейка
The hangman and the bloodhound
Палач и ищейка
Look out of their faces
Посмотри в их лица
Mistrust all who talk much of their justice!
Не доверяйте всем, кто много говорит о своей справедливости!
Verily, their souls lack more than honey
Воистину, их душам недостает большего, чем мед
And when they call themselves "the good and the just"
И когда они называют себя "добрыми и справедливыми"
Do not forget that they would be pharisees, if only they had power
Не забывайте, что они были бы фарисеями, если бы только у них была власть
My friends, I do not want to be mixed up and confused with others
Друзья мои, я не хочу, чтобы меня путали с другими
Some preach my doctrine of life
Некоторые проповедуют мое учение о жизни
And are at the same time preachers of equality, and tarantulas
И являются одновременно проповедниками равенства и тарантулами
Although they are sitting in their holes, these poisonous spiders
Хотя они сидят в своих норах, эти ядовитые пауки
With their backs turned on life, they speak in favour of life
Повернувшись спиной к жизни, они говорят в пользу жизни
But only because they wish to hurt
Но только потому, что они хотят причинить боль
They wish to hurt those who now have power
Они хотят навредить тем, у кого сейчас есть власть
For among those the preaching of death is still most at home
Ибо среди них проповедь смерти по-прежнему наиболее популярна
If it were otherwise, the tarantulas would teach otherwise
Если бы это было иначе, тарантулы учили бы иначе
They themselves were once the foremost slanderers of the world
Они сами когда-то были главными клеветниками мира
And burners of heretics
И сжигатели еретиков
I do not wish to be mixed up and confused
Я не хочу, чтобы меня путали и сбивали с толку
With these preachers of equality
С этими проповедниками равенства





Авторы: Adam Narkiewicz


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.