Текст и перевод песни Akira The Don feat. Alan Watts - The Highest Virtue
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The Highest Virtue
Высшая добродетель
Lao
Tzu
the
Chinese
philosopher
said
Китайский
философ
Лао-Цзы
говорил:
The
highest
virtue
is
not
virtue
«Высшая
добродетель
не
есть
добродетель,
And
therefore
really
is
virtue
и
потому
является
истинной
добродетелью.
But
inferior
virtue
cannot
let
go
of
being
virtue
Низшая
же
добродетель
не
может
не
быть
добродетелью,
And
therefore
is
not
virtue
и
потому
не
есть
добродетель».
Translated
in
more
of
a
periphrastic
way
Перефразируя,
можно
сказать
так:
The
highest
virtue
is
not
conscious
of
itself
as
virtue
высшая
добродетель
не
осознаёт
себя
как
добродетель,
And
therefore
really
is
virtue
и
потому
является
истинной
добродетелью.
The
highest
virtue
is
not
conscious
of
itself
as
virtue
Высшая
добродетель
не
осознаёт
себя
как
добродетель,
And
therefore
really
is
virtue
и
потому
является
истинной
добродетелью.
Lower
virtue
is
so
self
conscious
Низшая
же
добродетель
настолько
поглощена
собой,
That
it
is
not
virtue
что
не
является
добродетелью.
That
it
is
not
virtue
Не
является
добродетелью.
Lower
virtue
is
so
self
conscious
Низшая
же
добродетель
настолько
поглощена
собой,
That
it
is
not
virtue
что
не
является
добродетелью.
That
it
is
not
virtue
Не
является
добродетелью.
In
other
words
Другими
словами,
When
you
breathe
когда
ты
дышишь,
You
don't
congratulate
yourself
on
being
virtuous
ты
же
не
хвалишь
себя
за
добродетель?
But
breathing
is
a
great
virtue
Но
дыхание
– великая
добродетель,
It's
living
это
сама
жизнь.
When
you
come
out
with
beautiful
eyes
Когда
ты
появляешься
на
свет
с
прекрасными
глазами,
Blue
or
brown
or
green
голубыми,
карими
или
зелёными
–
As
the
case
may
be
неважно
какими,
You
don't
congratulate
yourself
ты
же
не
хвалишь
себя
For
having
grown
some
of
the
most
fabulous
jewels
on
earth
за
то,
что
у
тебя
выросли
одни
из
самых
чудесных
драгоценностей
на
земле?
They're
just
eyes
Это
просто
глаза.
You
don't
account
it
a
virtue
Ты
же
не
считаешь
это
добродетелью
–
To
entertain
the
miracles
of
color
and
form?
Наслаждаться
чудесами
цвета
и
формы?
You
say,
well,
that's
just
Ты
скажешь:
«Ну,
это
же
просто…»
But
that's
real
virtue!
Но
это
и
есть
истинная
добродетель!
Real
virtue!
Истинная
добродетель!
Real
virtue!
Истинная
добродетель!
Real
virtue!
Истинная
добродетель!
The
highest
virtue
is
not
conscious
of
itself
as
virtue
Высшая
добродетель
не
осознаёт
себя
как
добродетель,
And
therefore
really
is
virtue
и
потому
является
истинной
добродетелью.
The
highest
virtue
is
not
conscious
of
itself
as
virtue
Высшая
добродетель
не
осознаёт
себя
как
добродетель,
And
therefore
really
is
virtue
и
потому
является
истинной
добродетелью.
Lower
virtue
is
so
self
conscious
Низшая
же
добродетель
настолько
поглощена
собой,
That
it
is
not
virtue
что
не
является
добродетелью.
That
it
is
not
virtue
Не
является
добродетелью.
Lower
virtue
is
so
self
conscious
Низшая
же
добродетель
настолько
поглощена
собой,
That
it
is
not
virtue
что
не
является
добродетелью.
That
it
is
not
virtue
Не
является
добродетелью.
Real
Virtue
Истинная
добродетель.
Virtue
in
the
old
sense
of
the
word
as
strength
Добродетель
в
первоначальном
значении
этого
слова
– сила,
As
when
we
talk
about
the
healing
virtue
of
a
plant
как
когда
мы
говорим
о
целебной
силе
растения.
That's
real
virtue
Вот
это
истинная
добродетель.
But
the
other
virtues
are
stuck
on
А
другие
добродетели
– это
просто
показуха,
They're
air
farts
пустышка.
They're
imitation
virtues
Это
поддельные
добродетели,
And
they
usually
create
trouble
и
они
обычно
создают
проблемы,
Because
more
diabolical
things
are
done
in
the
name
of
righteousness
потому
что
самые
дьявольские
поступки
совершаются
во
имя
праведности.
And
be
assured
that
everybody
И
будь
уверена,
что
все,
Of
whatever
nationality
or
political
frame
of
mind
or
religion
независимо
от
национальности,
политических
взглядов
или
религии,
Always
goes
to
war
with
a
sense
of
complete
rightness
всегда
идут
на
войну
с
чувством
полной
правоты.
The
other
side
is
the
devil
Другая
сторона
– это
дьявол.
Our
opponents
Наши
противники,
Whether
in
China,
or
Russia,
or
Vietnam
будь
то
в
Китае,
России
или
Вьетнаме,
Have
the
same
feeling
of
righteousness
испытывают
такое
же
чувство
праведности
About
what
they're
doing
as
we
have
on
our
side
по
отношению
к
своим
действиям,
как
и
мы
по
отношению
к
своим.
And
a
plague
on
both
houses
Чума
на
оба
ваши
дома,
Because
as
Confucius
said
потому
что,
как
говорил
Конфуций,
The
goodie
goodies
are
the
thieves
of
virtue
«святоши
– воры
добродетели».
The
goodie
goodies
are
the
thieves
of
virtue
Святоши
– воры
добродетели.
The
goodie
goodies
are
the
thieves
of
virtue
Святоши
– воры
добродетели.
The
goodie
goodies
are
the
thieves
of
virtue
Святоши
– воры
добродетели.
Which
is
a
form
of
our
own
proverb
Это
похоже
на
нашу
пословицу:
The
road
to
hell
«благими
намерениями
вымощена
дорога
в
ад».
With
good
intentions
благими
намерениями.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Adam Narkiewicz
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.