Текст и перевод песни Akira The Don feat. Alan Watts - Organized Mess
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Organized Mess
Организованный беспорядок
Another
way
of
talking
about
the
web
Другой
способ
говорить
о
паутине
Is
that
there
are
different
levels
of
magnification
заключается
в
том,
что
существуют
разные
уровни
увеличения.
For
example,
supposing
you
take
a
piece
of
embroidery
Например,
предположим,
ты
видишь
вышивку,
And
here
it
is,
obviously,
in
front
of
you
и
вот
она,
очевидно,
перед
тобой:
An
ordered
and
beautiful
object
упорядоченный
и
красивый
объект.
And
then
you
take
out
a
microscope
А
затем
ты
берёшь
микроскоп
And
you
look
at
the
individual
threads
и
смотришь
на
отдельные
нити.
At
a
certain
point,
as
you
turn
up
the
microscope
В
определенный
момент,
когда
ты
увеличиваешь
изображение,
You'll
get
a
hopeless
tangle
ты
получаешь
безнадежную
путаницу,
Which
doesn't
make
any
sense
at
all
которая
вообще
не
имеет
смысла.
The
wrapped
fiber
that
constitutes
the
thread
is
a
mess
Спутанное
волокно,
из
которого
состоит
нить,
представляет
собой
беспорядок,
Hasn't
been
organized,
nobody
did
anything
about
it
его
никто
не
организовывал,
с
ним
ничего
не
делали.
But
at
the
level
of
magnification
at
which
you
actually
see
it
Но
на
том
уровне
увеличения,
на
котором
ты
его
фактически
видишь
With
the
naked
eye,
it's
all
been
organized
невооруженным
глазом,
оно
упорядочено.
It's
all
been
organized
Всё
организовано,
It's
all
been
organized
всё
организовано,
It's
all
been
organized
всё
организовано.
Alright,
now
keep
turning
up
that
microscope
Хорошо,
а
теперь
продолжай
увеличивать
изображение,
Take
one
of
those
individual
threads
in
the
fiber
возьми
одну
из
этих
отдельных
нитей
в
волокне,
That
seems
to
be
so
chaotic,
and
go
into
the
constitution
of
that
которая
кажется
такой
хаотичной,
и
вникни
в
ее
строение,
And
again,
you'll
find
fantastic
order
и
снова
ты
обнаружишь
фантастический
порядок,
You'll
find
the
most
gorgeous
designs
of
molecules
ты
обнаружишь
самые
великолепные
структуры
молекул.
Then,
keep
turning
it
up
Затем
продолжай
увеличивать,
And
again,
at
a
certain
level
you'll
find
chaos
again
и
снова
на
определенном
уровне
ты
обнаружишь
хаос.
Alright,
keep
going
Хорошо,
продолжай,
And
at
another
level
you'll
find
there's
marvelous
order
и
на
другом
уровне
ты
обнаружишь
изумительный
порядок.
Now,
you
see,
order
and
randomness
constitute
– in
other
words
Итак,
понимаешь,
порядок
и
хаос
составляют
— другими
словами,
The
warp
and
the
woof
основу
и
уток,
Where
everything
is
in
order,
everything's
under
control
где
всё
упорядочено,
всё
под
контролем,
In
randomness,
it's
all
а
в
хаосе
всё...
It's
all
been
organized
Всё
организовано,
But
it's
a
mess
но
это
беспорядок.
It's
all
been
organized
Всё
организовано,
But
it's
a
mess
но
это
беспорядок.
It's
all
been
organized
Всё
организовано,
But
it's
a
mess
но
это
беспорядок.
It's
all
been
organized
Всё
организовано,
But
it's
a
mess
но
это
беспорядок.
It's
all
been
organized
Всё
организовано,
But
it's
a
mess
но
это
беспорядок.
It's
all
been
organized
Всё
организовано,
But
it's
a
mess
но
это
беспорядок.
It's
all
been
organized
Всё
организовано,
But
it's
a
mess
но
это
беспорядок.
It's
all
been
organized
Всё
организовано,
But
it's
a
mess
но
это
беспорядок.
But
we
wouldn't
know
what
order
was
Но
мы
бы
не
знали,
что
такое
порядок,
Unless
we
had
messes
если
бы
у
нас
не
было
беспорядка.
It's
the
contrast
of
order
and
messes
that
order
itself
depends
upon
Именно
на
контрасте
порядка
и
беспорядка
основан
сам
порядок.
And
so
in
exactly
the
same
way
И
точно
так
же
It
is
the
contrast
of
on
and
off,
there
and
not
there
именно
контраст
включенного
и
выключенного,
существующего
и
несуществующего,
In
other
words,
life
and
death
другими
словами,
жизни
и
смерти,
Being
and
non-being
– that
constitutes
existence
бытия
и
небытия
— составляет
существование.
Only,
we
pretend
that
the
random
side
of
things
Только
мы
делаем
вид,
что
хаотичная
сторона
вещей,
The
disorderly
side
of
things
беспорядочная
сторона
вещей,
Could
possibly
win
in
the
game
of
competition
может
победить
в
игре
конкуренции,
Or
I
would
rather
call
it
collaboration
between
the
two
или
я
бы
скорее
назвал
это
сотрудничеством
между
ними.
When
you
lose
sight
of
the
fact
that
the
order-principle
Когда
ты
упускаешь
из
виду
тот
факт,
что
принцип
порядка
And
the
random-principle
go
together
и
принцип
хаоса
идут
рука
об
руку,
That's
exactly
the
same
predicament
as
losing
sight
of
the
fact
это
равносильно
тому,
чтобы
упускать
из
виду
тот
факт,
That
all
individually
delineated
things
and
beings
что
все
отдельные
вещи
и
существа
Are
connected
underneath
связаны
между
собой,
You
know,
just
like
mountains
stick
out
of
the
Earth
понимаешь,
подобно
тому,
как
горы
выступают
из
земли,
And
there's
a
fundamental
Earth
underneath
them
и
под
ними
находится
общая
основа
— земля.
So
all
of
us,
as
different
things,
we
stick
out
of
reality
Так
и
все
мы,
как
разные
вещи,
выступаем
из
реальности,
And
there's
a
continuity
underneath
but
you
ignore
that,
you
see?
и
под
нами
есть
единство,
но
ты
игнорируешь
это,
понимаешь?
That's
the
thing
that's
left
out
Это
то,
что
упускается
из
виду.
It's
all
been
organized
Всё
организовано,
But
it's
a
mess
но
это
беспорядок.
It's
all
been
organized
Всё
организовано,
But
it's
a
mess
но
это
беспорядок.
It's
all
been
organized
Всё
организовано,
But
it's
a
mess
но
это
беспорядок.
It's
all
been
organized
Всё
организовано,
But
it's
a
mess
но
это
беспорядок.
It's
all
been
organized
Всё
организовано,
But
it's
a
mess
но
это
беспорядок.
It's
all
been
organized
Всё
организовано,
But
it's
a
mess
но
это
беспорядок.
It's
all
been
organized
Всё
организовано,
But
it's
a
mess
но
это
беспорядок.
It's
all
been
organized
Всё
организовано,
But
it's
a
mess
но
это
беспорядок.
See?
I'm
just
giving
you
many
examples
of
the
same
principle
Видишь?
Я
просто
привожу
тебе
много
примеров
одного
и
того
же
принципа.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Adam Narkiewicz
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.