Akira The Don feat. Alan Watts & Carl Jung - THE WOLF - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Akira The Don feat. Alan Watts & Carl Jung - THE WOLF




"Healing may be called," Jung says
"Исцеление можно назвать", - говорит Юнг
"A religious problem
"Религиозной проблемой
In the sphere of social or national relations
В сфере социальных или национальных отношений
The state of suffering may be civil war
Состоянием страдания может быть гражданская война
And this state is to be cured by the Christian virtue
И это состояние должно быть излечено христианской добродетелью
Of forgiveness and love of one's enemies
Прощения и любви к своим врагам
That which we recommend
Тем, что мы рекомендуем
With the conviction of good Christians
С убеждением добрых христиан
Is applicable to external situations
Применимо к внешним ситуациям
We must also apply inwardly in the treatment of neurosis
Мы также должны применять это внутренне при лечении неврозов
This is why modern man has heard enough about guilt and sin
Вот почему современный человек достаточно наслышан о вине и грехе
He is solely beset by his own bad conscience
Его одолевает исключительно его собственная нечистая совесть
And wants rather to know
И он скорее хочет знать
How he is to reconcile himself with his own nature
Как ему примириться со своей собственной природой
How he is to love the enemy in his own heart
Как он должен любить врага в своем собственном сердце
And call the wolf his brother
И называть волка своим братом
To reconcile himself with his own nature
Примириться со своей собственной природой
How he is to love the enemy in his own heart
Как он должен любить врага в своем сердце
And call the wolf his brother
И называть волка своим братом
The modern man does not want to know in what way he can imitate Christ
Современный человек не хочет знать, каким образом он может подражать Христу
But in what way he can live his own individual life
Но каким образом он может жить своей собственной индивидуальной жизнью
However meager and uninteresting it may be
Каким бы скудным и неинтересным оно ни было
It is because every form of imitation
Это потому, что любая форма подражания
Seems to him deadening and sterile
Кажется ему мертвящим и бесплодным
That he rebels against the force of tradition
Что он восстает против силы традиции
That would hold him to well-trodden ways
Которая удерживала бы его на проторенных путях
All such roads for him lead in the wrong direction
Все такие дороги для него ведут в неправильном направлении
He may not know it
Он может этого не знать
But he behaves as if his own individual life
Но он ведет себя так, как будто его собственная индивидуальная жизнь
Were God's special will which must be fulfilled at all costs
Были особой волей Бога, которая должна быть исполнена любой ценой
This is the source of his egoism
В этом источник его эгоизма
Which is one of the most tangible evils of the neurotic state
Что является одним из наиболее ощутимых зол невротического состояния
But the person who tells him he is too egoistic
Но человек, который говорит ему, что он слишком эгоистичен,
Has already lost his confidence
уже потерял его уверенность в себе
And rightfully so
И это справедливо
For that person has driven him still further into this neurosis
Потому что этот человек еще больше загнал его в этот невроз
How he is to reconcile himself with his own nature
Как ему примириться со своей собственной природой
How he is to love the enemy in his own heart
Как он должен любить врага в своем собственном сердце
And call the wolf his brother
И называть волка своим братом
To reconcile himself with his own nature
Примириться со своей собственной природой
How he is to love the enemy in his own heart
Как он должен любить врага в своем сердце
And call the wolf his brother
И называть волка своим братом
If I wish to affect the cure for my patients
Если я хочу повлиять на излечение моих пациентов
I am forced to acknowledge the deep significance of their egoism
Я вынужден признать глубокое значение их эгоизма
I should be blind indeed
Я действительно был бы слеп
If I did not recognize it as a true will of God
Если бы не распознал в этом истинную волю Божью
I must even help the patient to prevail in his egoism
Я даже должен помочь пациенту победить свой эгоизм
If he succeeds in this, he estranges himself from other people
Если ему это удается, он отдаляется от других людей
He drives them away
Он прогоняет их прочь
And they come to themselves as they should
И они приходят в себя так, как им следует
For they were seeking to rob him of his sacred egoism
Ибо они стремились лишить его священного эгоизма
This must be left to him for it is his strongest and healthiest power
Это должно быть предоставлено ему, ибо это его самая сильная и здоровая сила
It is, as I have said, a true will of God
Это, как я уже сказал, истинная воля Божья
Which sometimes drives him into complete isolation
Которая иногда приводит его к полной изоляции
However wretched this state may be
Каким бы жалким ни было это состояние
It also stands him in good stead
Это также сослужит ему хорошую службу
For in this way alone, can he get to know himself
Ибо только таким образом он может познать самого себя
And learn what an invaluable treasure
И узнать, какое бесценное сокровище
Is the love of his fellow beings?
Является ли любовь к своим ближним?
It is, moreover only in the state of complete
Более того, она существует только в состоянии полного
Abandonment and loneliness
Заброшенность и одиночество
That we experience the helpful powers
Что мы испытываем полезные силы
Of our own natures
нашей собственной природы
How he is to reconcile himself with his own nature
Как он должен примириться со своей собственной природой
How he is to love the enemy in his own heart
Как он должен любить врага в своем сердце
And call the wolf with his brother
И называть волка своим братом
To reconcile himself with his own nature
Примириться со своей собственной природой
How he is to love the enemy in his own heart
Как он должен любить врага в своем собственном сердце
And call the wolf his brother
И называть волка своим братом
To reconcile himself with his own nature
Примириться со своей природой
How he is to love the enemy in his own heart
Как он должен любить врага в своем сердце
And call the wolf his brother
И называть волка своим братом
To his reconcile himself with his own nature
Примириться со своей природой
How he is to love the enemy in his own heart
Как он должен любить врага в своем сердце
And call the wolf his brother
И называть волка своим братом
When one has several times seen this development at work
Когда человек несколько раз наблюдал это развитие событий в действии
One can no longer deny that what was evil
Никто больше не может отрицать, что то, что было злом,
Is turned to good
обращено в добро
And that what seemed good
И что то, что казалось добром
Has kept alive the forces of evil
Поддерживало силы зла
The arch demon of egoism
Архидемон эгоизма
Leads us along the royal road to that in gathering
Ведет нас царственным путем к тому, что в собирании
Which religious experience demands
Требует религиозный опыт
What we observe here is a fundamental law of life: enantiodromia
То, что мы наблюдаем здесь, является фундаментальным законом жизни: энантиодромия
Or, conversion into the opposite
Или превращение в противоположность
And it is this that makes possible the reunion of
И именно это делает возможным воссоединение
The warring halves of the personality
Враждующих половин личности
And thereby brings the civil war to an end"
И тем самым приводит гражданскую войну к концу"
End of quote
Конец цитаты





Авторы: Adam Narkiewicz


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.