Aki阿傑 - 长坂调 - перевод текста песни на немецкий

长坂调 - Aki阿傑перевод на немецкий




长坂调
Das Lied von Changban
长坂调
Das Lied von Changban
鼓声远
Trommeln in der Ferne
刀光寒
Kalter Schwerterschein
转身手为刀
Drehe mich um, Hand wird zur Klinge,
割下了这风霜一角
schneide eine Ecke des Frostes ab.
谁把记忆葬在九泉
Wer begräbt die Erinnerung in den neun Quellen,
踏遍天边去寻找
durchwandert das Himmelsende, um zu suchen?
一声长坂调唱自古英雄出年少
Ein Lied von Changban besingt, dass Helden seit jeher jung aufstehen.
鲜衣怒马
Prächtige Kleidung, wildes Pferd,
人立嘶嚎
Mensch steht, Pferd wiehert,
引几多倾倒
zieht viele Bewunderer an.
生命在肆意燃烧
Das Leben brennt lichterloh,
胸中的烈焰
die Flammen in der Brust
席卷过遍野白草
fegen über das weite, weiße Gras.
风过
Der Wind weht,
扑面是鲜血味道
der Geruch von frischem Blut steigt in die Nase,
冷却的是手中长枪嗡鸣嘶叫
erkaltet ist das Summen und Schreien des Speers in meiner Hand.
烧吧
Brenn,
让长锋破开了火焰
lass die lange Klinge die Flammen durchbrechen,
这一曲唱了千古
dieses Lied wurde tausend Jahre lang gesungen,
唱不尽那誓言
besingt endlos jenen Schwur.
烧吧
Brenn,
让星辉落满了长剑
lass das Sternenlicht auf das lange Schwert fallen,
将青釭举过头顶这场胜负才能分辨
hebe das Qinggong-Schwert über den Kopf, nur so kann Sieg und Niederlage entschieden werden.
腰身旋转处
Wo sich die Taille dreht,
靠旗划下风姿一道
zeichnet die Standarte eine elegante Linie in den Wind,
手中长枪缚住苍龙
der lange Speer in der Hand fesselt den blauen Drachen,
何人与我试比高
wer wagt es, sich mit mir zu messen?
一声长坂调
Ein Lied von Changban,
惊震四座拍手叫好
erschüttert die vier Himmelsrichtungen, Applaus und Jubelrufe.
昔日英雄千金一诺
Der Held vergangener Tage gab ein Versprechen für tausend Goldstücke,
逐梦上九霄
verfolgt seinen Traum bis in den neunten Himmel.
狂沙扑面犹大笑
Wilder Sand stürmt entgegen, dennoch lache ich laut,
几回梦中铁马冰河风声长啸
wie oft träumte ich von eisernen Pferden, eisigem Fluss und heulendem Wind.
这一碗烈酒胸腔燃烧
Dieser Schale starken Weins, brennt in meiner Brust,
且策马
lass uns reiten,
千军深处我再走一遭
tief in die tausend Mann starke Armee, ich wage noch einen Ritt.
忘了
Vergessen,
岁月那头谁隔灯照
wer am anderen Ende der Zeit bei Lampenlicht auf mich wartet,
时光折叠仍可听到马蹄声奔跑
die Zeit faltet sich, dennoch hört man das Geräusch galoppierender Hufe.
忘了
Vergessen,
最初的执着与荣耀
die ursprüngliche Beharrlichkeit und Ehre,
太平天下万骨焦
Frieden auf Erden, zehntausend Knochen verdorren,
心如寒铁
das Herz ist wie kaltes Eisen,
谁人知道
wer weiß es schon?
霍去病以匈奴未灭
Huo Qubing sagte, solange die Xiongnu nicht vernichtet sind,
无用家为
brauche ich kein Zuhause.
令国贼非但匈奴
Die Landesverräter sind nicht nur die Xiongnu,
未可求安也
man kann keinen Frieden suchen.
须天下都定
Erst wenn die Welt befriedet ist,
各反桑梓
jeder in seine Heimat zurückkehrt,
归耕本土
zum Ackerbau zurückkehrt,
乃其宜耳
dann ist es richtig.
生命在肆意燃烧
Das Leben brennt lichterloh,
胸中的烈焰
die Flammen in der Brust
席卷过遍野白草
fegen über das weite, weiße Gras.
风过
Der Wind weht,
扑面是鲜血的味道
der Geruch von frischem Blut steigt in die Nase,
冷却的是手中长枪嗡鸣嘶叫
erkaltet ist das Summen und Schreien des Speers in meiner Hand.
烧吧
Brenn,
让长锋破开了火焰
lass die lange Klinge die Flammen durchbrechen,
熊熊烈焰爬上了这命运的丝线
lodernde Flammen erklimmen die Fäden des Schicksals.
烧吧
Brenn,
让炽热温暖这双眼
lass die Hitze meine Augen wärmen,
唱一曲曲终人散空愁暮
singe ein Lied vom Abschied, Leere und Trauer,
不如来生再见
lieber sehen wir uns im nächsten Leben wieder, meine Liebste.
烧吧
Brenn,
烧吧
Brenn,
烧吧
Brenn,
烧吧
Brenn.






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.