Akro - Jardins suspendus - перевод текста песни на русский

Jardins suspendus - Akroперевод на русский




Jardins suspendus
Висячие сады
Mes rêves s'éparpillent quand mes yeux s'écarquillent
Мои мечты рассеиваются, когда мои глаза распахиваются,
Lorsqu'un feu de lumière éclaire mes pupilles
Когда огонь света озаряет мои зрачки.
Un matin de plus, je voudrais rester au lit
Ещё одно утро, я хотел бы остаться в постели,
A contempler ces paysages façonnés par l'esprit
Созерцать эти пейзажи, созданные разумом.
Le jour revient à l'ordre et mon estomac veut mordre
День возвращается к порядку, и мой желудок хочет есть,
Je dois tant pisser que j'arrête pas de me tordre
Мне так нужно писать, что я не перестаю извиваться.
Le premier pied posé, je vogue comme Armstrong
Сделав первый шаг, я шагаю, как Армстронг,
La tête dans la lune, ma marche est quelconque
С головой в облаках, моя походка неровная.
Arrivé en bas, je me souviens avoir rêvé
Спустившись вниз, я вспоминаю, что видел сон,
Quand l'inconscient te prête un autre C.V
Когда подсознание даёт тебе другое резюме.
J'étais ailleurs, en terre étrangère
Я был в другом месте, на чужбине,
En tant que mercenaire ou aide humanitaire
В качестве наёмника или работника гуманитарной помощи.
J'sais plus le reste car depuis j'ai retrouvé mes gestes
Я больше не помню, потому что с тех пор я вернулся к своим делам,
Matinaux, la faim me lacérant les abdominaux
Утренним, голод терзает мой пресс.
Faut que j'me prépare, je suis attendu
Мне нужно собираться, меня ждут.
La vie prend le dessus sur mes jardins suspendus
Жизнь берёт верх над моими висячими садами.
Dans tes jardins suspendus
В твоих висячих садах
Tu vois des choses inattendues
Ты видишь неожиданные вещи,
Un autre décor, d'autres rideaux
Другой декор, другие шторы,
Les messages cryptés de ta libido
Зашифрованные послания твоего либидо.
Dans tes jardins suspendus
В твоих висячих садах
Tu vois des choses inattendues
Ты видишь неожиданные вещи.
La nuit s'achève, va falloir se lever
Ночь заканчивается, пора вставать,
Mais vas-y rêve, rêve
Но ты всё равно мечтаешь, мечтаешь,
Continue de rêver
Продолжай мечтать.
Dans le train, j'ai repéré une place près de la fenêtre
В поезде я нашёл место у окна,
Une heure de trajet, le sommeil s'empare de mon être
Час пути, сон овладевает моим существом.
Je suis reparti comme je suis venu, attaché à ce cordon
Я вернулся таким же, каким и пришёл, привязанным к этой нити,
Qui relie mon voyage à mes flashs et mes ambitions
Которая связывает моё путешествие с моими вспышками и амбициями.
Le rêve au figuré est une arme face au réel
Мечта в переносном смысле - это оружие против реальности,
Que je n'ai jamais quitté depuis l'école maternelle
Которую я не покидал с детского сада.
On me disait trop lent, trop étourdi, trop calme
Мне говорили, что я слишком медленный, слишком рассеянный, слишком спокойный.
Au fond de la classe, les yeux dirigés vers la lucarne
В конце класса, глаза устремлены в окно.
Mais je ne flashais pas, car quand la cloche sonne
Но я не обращал внимания, потому что, когда звенит звонок,
La vie redevient morne, corresponds à leurs normes
Жизнь снова становится серой, соответствует их нормам,
t'es classé, rangé, exclu, inclus
Где тебя классифицируют, сортируют, исключают, включают
Dans une catégorie mise à part par la plupart
В отдельную категорию, созданную большинством.
De cauchemars en cauchemars je m'enfonce ici
От кошмара к кошмару я погружаюсь сюда.
J'ai choisi l'art et grâce à lui le temps s'adoucit
Я выбрал искусство, и благодаря ему время смягчается.
Faut que j'me prépare, j'ai une promo en vue
Мне нужно собираться, у меня намечается промоушен.
La vie prend le dessus sur mes jardins suspendus
Жизнь берёт верх над моими висячими садами.
Dans tes jardins suspendus
В твоих висячих садах
Tu vois des choses inattendues
Ты видишь неожиданные вещи,
Un autre décor, d'autres rideaux
Другой декор, другие шторы,
Les messages cryptés de ta libido
Зашифрованные послания твоего либидо.
Dans tes jardins suspendus
В твоих висячих садах
Tu vois des choses inattendues
Ты видишь неожиданные вещи.
La nuit s'achève, va falloir se lever
Ночь заканчивается, пора вставать,
Mais vas-y rêve, rêve
Но ты всё равно мечтаешь, мечтаешь,
Continue de rêver
Продолжай мечтать.
Des rêves tragiques aux rêves érotiques, tout est magique
От трагических снов до эротических снов - всё волшебно.
Tes pulsions s'agitent, se pressent vers la sclérotique
Твои импульсы возбуждаются, устремляются к склере.
Rappelle toi-en car tous s'interprètent
Помни об этом, ведь все они подлежат толкованию.
Ils ne sont qu'un présage de ce que ta vie reflète
Они всего лишь предзнаменование того, что отражает твоя жизнь.
Les plus grands hommes sont des rêveurs, certains de vrais lutteurs
Величайшие люди - мечтатели, некоторые - настоящие борцы,
Comme Martin Luther, chassant l'enfer en douceur
Как Мартин Лютер, мягко изгоняющий ад.
Crois en tes rêves, ils seront réalité
Верь в свои мечты, они станут реальностью.
T'as pas besoin de came pour fuir le drame, t'évader
Тебе не нужны наркотики, чтобы убежать от драмы, сбежать.
Sclérosé, névrosé
Склерозный, невротический,
Par tant de désirs manqués, déposés
Из-за стольких нереализованных желаний,
Tu voudrais tout renverser, nous imposer
Ты хотел бы всё перевернуть, навязать нам
Cette manière de faire qui te laisse à l'opposé
Этот образ действий, который оставляет тебя в стороне.
Mais réfléchis, réagis, réponds, ressurgis
Но подумай, отреагируй, ответь, восстань.
Tu t'es trompé de camp, personne ne te le dit
Ты ошибся лагерем, никто тебе этого не говорит.
Les vendeurs d'images veulent du cash, des comptes rendus
Торговцы образами хотят денег, отчётов.
Marche dans leur sillage et tu peux finir pendu.
Иди по их стопам, и ты можешь закончить плохо.





Авторы: Jose Miguel Mathieu, Thomas Duprel


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.