Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Jardins suspendus
Висячие сады
Mes
rêves
s'éparpillent
quand
mes
yeux
s'écarquillent
Мои
мечты
рассеиваются,
когда
мои
глаза
распахиваются,
Lorsqu'un
feu
de
lumière
éclaire
mes
pupilles
Когда
огонь
света
озаряет
мои
зрачки.
Un
matin
de
plus,
je
voudrais
rester
au
lit
Ещё
одно
утро,
я
хотел
бы
остаться
в
постели,
A
contempler
ces
paysages
façonnés
par
l'esprit
Созерцать
эти
пейзажи,
созданные
разумом.
Le
jour
revient
à
l'ordre
et
mon
estomac
veut
mordre
День
возвращается
к
порядку,
и
мой
желудок
хочет
есть,
Je
dois
tant
pisser
que
j'arrête
pas
de
me
tordre
Мне
так
нужно
писать,
что
я
не
перестаю
извиваться.
Le
premier
pied
posé,
je
vogue
comme
Armstrong
Сделав
первый
шаг,
я
шагаю,
как
Армстронг,
La
tête
dans
la
lune,
ma
marche
est
quelconque
С
головой
в
облаках,
моя
походка
неровная.
Arrivé
en
bas,
je
me
souviens
avoir
rêvé
Спустившись
вниз,
я
вспоминаю,
что
видел
сон,
Quand
l'inconscient
te
prête
un
autre
C.V
Когда
подсознание
даёт
тебе
другое
резюме.
J'étais
ailleurs,
en
terre
étrangère
Я
был
в
другом
месте,
на
чужбине,
En
tant
que
mercenaire
ou
aide
humanitaire
В
качестве
наёмника
или
работника
гуманитарной
помощи.
J'sais
plus
le
reste
car
depuis
j'ai
retrouvé
mes
gestes
Я
больше
не
помню,
потому
что
с
тех
пор
я
вернулся
к
своим
делам,
Matinaux,
la
faim
me
lacérant
les
abdominaux
Утренним,
голод
терзает
мой
пресс.
Faut
que
j'me
prépare,
je
suis
attendu
Мне
нужно
собираться,
меня
ждут.
La
vie
prend
le
dessus
sur
mes
jardins
suspendus
Жизнь
берёт
верх
над
моими
висячими
садами.
Dans
tes
jardins
suspendus
В
твоих
висячих
садах
Tu
vois
des
choses
inattendues
Ты
видишь
неожиданные
вещи,
Un
autre
décor,
d'autres
rideaux
Другой
декор,
другие
шторы,
Les
messages
cryptés
de
ta
libido
Зашифрованные
послания
твоего
либидо.
Dans
tes
jardins
suspendus
В
твоих
висячих
садах
Tu
vois
des
choses
inattendues
Ты
видишь
неожиданные
вещи.
La
nuit
s'achève,
va
falloir
se
lever
Ночь
заканчивается,
пора
вставать,
Mais
vas-y
rêve,
rêve
Но
ты
всё
равно
мечтаешь,
мечтаешь,
Continue
de
rêver
Продолжай
мечтать.
Dans
le
train,
j'ai
repéré
une
place
près
de
la
fenêtre
В
поезде
я
нашёл
место
у
окна,
Une
heure
de
trajet,
le
sommeil
s'empare
de
mon
être
Час
пути,
сон
овладевает
моим
существом.
Je
suis
reparti
comme
je
suis
venu,
attaché
à
ce
cordon
Я
вернулся
таким
же,
каким
и
пришёл,
привязанным
к
этой
нити,
Qui
relie
mon
voyage
à
mes
flashs
et
mes
ambitions
Которая
связывает
моё
путешествие
с
моими
вспышками
и
амбициями.
Le
rêve
au
figuré
est
une
arme
face
au
réel
Мечта
в
переносном
смысле
- это
оружие
против
реальности,
Que
je
n'ai
jamais
quitté
depuis
l'école
maternelle
Которую
я
не
покидал
с
детского
сада.
On
me
disait
trop
lent,
trop
étourdi,
trop
calme
Мне
говорили,
что
я
слишком
медленный,
слишком
рассеянный,
слишком
спокойный.
Au
fond
de
la
classe,
les
yeux
dirigés
vers
la
lucarne
В
конце
класса,
глаза
устремлены
в
окно.
Mais
je
ne
flashais
pas,
car
quand
la
cloche
sonne
Но
я
не
обращал
внимания,
потому
что,
когда
звенит
звонок,
La
vie
redevient
morne,
corresponds
à
leurs
normes
Жизнь
снова
становится
серой,
соответствует
их
нормам,
Où
t'es
classé,
rangé,
exclu,
inclus
Где
тебя
классифицируют,
сортируют,
исключают,
включают
Dans
une
catégorie
mise
à
part
par
la
plupart
В
отдельную
категорию,
созданную
большинством.
De
cauchemars
en
cauchemars
je
m'enfonce
ici
От
кошмара
к
кошмару
я
погружаюсь
сюда.
J'ai
choisi
l'art
et
grâce
à
lui
le
temps
s'adoucit
Я
выбрал
искусство,
и
благодаря
ему
время
смягчается.
Faut
que
j'me
prépare,
j'ai
une
promo
en
vue
Мне
нужно
собираться,
у
меня
намечается
промоушен.
La
vie
prend
le
dessus
sur
mes
jardins
suspendus
Жизнь
берёт
верх
над
моими
висячими
садами.
Dans
tes
jardins
suspendus
В
твоих
висячих
садах
Tu
vois
des
choses
inattendues
Ты
видишь
неожиданные
вещи,
Un
autre
décor,
d'autres
rideaux
Другой
декор,
другие
шторы,
Les
messages
cryptés
de
ta
libido
Зашифрованные
послания
твоего
либидо.
Dans
tes
jardins
suspendus
В
твоих
висячих
садах
Tu
vois
des
choses
inattendues
Ты
видишь
неожиданные
вещи.
La
nuit
s'achève,
va
falloir
se
lever
Ночь
заканчивается,
пора
вставать,
Mais
vas-y
rêve,
rêve
Но
ты
всё
равно
мечтаешь,
мечтаешь,
Continue
de
rêver
Продолжай
мечтать.
Des
rêves
tragiques
aux
rêves
érotiques,
tout
est
magique
От
трагических
снов
до
эротических
снов
- всё
волшебно.
Tes
pulsions
s'agitent,
se
pressent
vers
la
sclérotique
Твои
импульсы
возбуждаются,
устремляются
к
склере.
Rappelle
toi-en
car
tous
s'interprètent
Помни
об
этом,
ведь
все
они
подлежат
толкованию.
Ils
ne
sont
qu'un
présage
de
ce
que
ta
vie
reflète
Они
всего
лишь
предзнаменование
того,
что
отражает
твоя
жизнь.
Les
plus
grands
hommes
sont
des
rêveurs,
certains
de
vrais
lutteurs
Величайшие
люди
- мечтатели,
некоторые
- настоящие
борцы,
Comme
Martin
Luther,
chassant
l'enfer
en
douceur
Как
Мартин
Лютер,
мягко
изгоняющий
ад.
Crois
en
tes
rêves,
ils
seront
réalité
Верь
в
свои
мечты,
они
станут
реальностью.
T'as
pas
besoin
de
came
pour
fuir
le
drame,
t'évader
Тебе
не
нужны
наркотики,
чтобы
убежать
от
драмы,
сбежать.
Sclérosé,
névrosé
Склерозный,
невротический,
Par
tant
de
désirs
manqués,
déposés
Из-за
стольких
нереализованных
желаний,
Tu
voudrais
tout
renverser,
nous
imposer
Ты
хотел
бы
всё
перевернуть,
навязать
нам
Cette
manière
de
faire
qui
te
laisse
à
l'opposé
Этот
образ
действий,
который
оставляет
тебя
в
стороне.
Mais
réfléchis,
réagis,
réponds,
ressurgis
Но
подумай,
отреагируй,
ответь,
восстань.
Tu
t'es
trompé
de
camp,
personne
ne
te
le
dit
Ты
ошибся
лагерем,
никто
тебе
этого
не
говорит.
Les
vendeurs
d'images
veulent
du
cash,
des
comptes
rendus
Торговцы
образами
хотят
денег,
отчётов.
Marche
dans
leur
sillage
et
tu
peux
finir
pendu.
Иди
по
их
стопам,
и
ты
можешь
закончить
плохо.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jose Miguel Mathieu, Thomas Duprel
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.