Akro - L'enfant caché - перевод текста песни на немецкий

L'enfant caché - Akroперевод на немецкий




L'enfant caché
Das versteckte Kind
Dans chaque ville vit un enfant caché
In jeder Stadt lebt ein verstecktes Kind
Un gosse qui ne sait rien d'un passé trop chargé
Ein Junge, der nichts von einer zu schweren Vergangenheit weiß
Par manque de pécule, ses parents l'ont lâché
Aus Geldmangel haben seine Eltern ihn verlassen
Il n'a pour matricule qu'un berceau, un hochet
Er hat als Kennnummer nur eine Wiege, eine Rassel
Fils d'un autre destin, victime de désirs utérins
Sohn eines anderen Schicksals, Opfer gebärmutterlicher Begierden
Bienvenue chez les terriens, au premier jour sur le terrain
Willkommen bei den Erdlingen, am ersten Tag auf dem Feld
Tu es de ceux que l'on nomme orphelins
Du gehörst zu denen, die man Waisen nennt
Souviens toi de ce blase, il t'appartient jusqu'à la fin
Erinnere dich an diesen Namen, er gehört dir bis zum Ende
Les gens t'ignorent car ils ont 30 millions d'alibis
Die Leute ignorieren dich, weil sie 30 Millionen Alibis haben
Ou bien préfèrent adopter un autre môme en Asie
Oder ziehen es vor, ein anderes Kind in Asien zu adoptieren
Ça fait plus vrai, et puis ils en ont trop
Das wirkt echter, und sie haben sowieso zu viele
Je déteste ces plans de cathos qui jouent à Noé sur un bateau
Ich hasse diese Pläne von Katholiken, die Noah auf einem Boot spielen
Je t'écris ce recueil pour que l'amour te cueille
Ich schreibe dir diese Sammlung, damit die Liebe dich pflückt
Pour que tu fasses ton deuil dans une vraie famille d'accueil
Damit du in einer echten Pflegefamilie trauern kannst
Rassure toi, t'es pas le seul, on manque tous de repères
Keine Sorge, du bist nicht allein, uns allen fehlen Orientierungspunkte
Derrière ta cachette se trouve la lumière.
Hinter deinem Versteck befindet sich das Licht.
L'enfant caché
Das versteckte Kind
Ou l'enfance gâchée
Oder die verdorbene Kindheit
De souvenirs trop chargés
Von zu schweren Erinnerungen
De rêves en papier mâché
Von Träumen aus Pappmaché
Puis recrachés
Dann wieder ausgespuckt
Dans chaque ville vit un enfant caché
In jeder Stadt lebt ein verstecktes Kind
Un gosse pour qui le crime n'était pas un péché
Ein Junge, für den das Verbrechen keine Sünde war
Coincé entre les murs, trop souvent recherché
Eingesperrt zwischen den Mauern, zu oft gesucht
Il a perdu l'espoir de se faire embaucher
Er hat die Hoffnung verloren, eingestellt zu werden
À sa sortie, il côtoie les mêmes amis
Bei seiner Entlassung trifft er die gleichen Freunde
Les mêmes ennemis, la même frénésie, les mêmes manies
Die gleichen Feinde, die gleiche Hektik, die gleichen Marotten
Son retour aux sources est un retour aux blocs
Seine Rückkehr zu den Wurzeln ist eine Rückkehr zu den Blocks
Il est tout seul dans sa course et tous les autres s'en moquent
Er ist ganz allein in seinem Lauf und alle anderen machen sich lustig
Voleur à la petite semaine, toujours en week-end
Kleiner Gelegenheitsdieb, immer im Wochenende
Il flâne, il plane du premier jour au trentième
Er schlendert, er schwebt vom ersten Tag bis zum dreißigsten
Ses parents ont du mal, pourtant sont restés dignes
Seine Eltern haben es schwer, sind aber dennoch würdevoll geblieben
Mais le quartier prend le dessus alors ils s'alignent
Aber das Viertel gewinnt die Oberhand, also fügen sie sich
À 18 ans, les problèmes deviennent majeurs
Mit 18 Jahren werden die Probleme schwerwiegend
Il passe du statut de vedette au statut de branleur
Er wechselt vom Status des Stars zum Status des Nichtsnutzes
Du cocon familial au béton carcéral
Vom Familienkokon zum Gefängnisbeton
Il sent seul, seul dans ce bal
Er fühlt sich allein, allein in diesem Ball
L'enfant caché
Das versteckte Kind
Ou l'enfance gâchée
Oder die verdorbene Kindheit
De souvenirs trop chargés
Von zu schweren Erinnerungen
De rêves en papier mâché
Von Träumen aus Pappmaché
Puis recrachés
Dann wieder ausgespuckt
Dans chaque ville vit un enfant caché
In jeder Stadt lebt ein verstecktes Kind
Dont les cauchemars de môme l'ont laissé retranché
Dessen kindliche Albträume ihn zurückgezogen gelassen haben
Parfois il me ressemble, caractère écorché
Manchmal ähnelt er mir, ein aufgeschürfter Charakter
Souvent il me regarde contre l'évier penché
Oft schaut er mich an, über das Spülbecken gelehnt
Influencé par le tumulte de la rue, toujours incessant
Beeinflusst vom Tumult der Straße, immer unaufhörlich
Qui transforme l'insouciance de gosses en galères d'adolescents
Der die Unbekümmertheit von Kindern in Schwierigkeiten von Jugendlichen verwandelt
J'ai passé mon temps à laisser le temps m'envahir
Ich habe meine Zeit damit verbracht, mich von der Zeit überwältigen zu lassen
Dans ces rêves sans trêves qui ne cessent de m'assaillir
In diesen Träumen ohne Waffenstillstand, die nicht aufhören, mich zu überfallen
Choisir son destin ça maintient, mon festin
Sein Schicksal zu wählen, das erhält, mein Festmahl
Serait d'être maître de moi-même malgré les contraintes du système
Wäre, mein eigener Herr zu sein, trotz der Zwänge des Systems
Qui me dévisage, donc je vis en marge
Das mich mustert, also lebe ich am Rande
Manigance à outrance, bref fait les démarches
Intrigen bis zum Äußersten, kurz gesagt, unternimm die Schritte
Pour pouvoir user de mon expérience et ainsi aboutir
Um meine Erfahrung nutzen zu können und so zum Ziel zu gelangen
Dans ce monde trop immonde, qui petit à petit dégringole
In dieser zu schmutzigen Welt, die nach und nach verkommt
Les jeunes cerveaux se décollent et finissent dans la picole
Die jungen Gehirne lösen sich und enden im Suff
Et l'école, devenue un frein pour ceux qui respirent du Dethol
Und die Schule, die zu einer Bremse für diejenigen geworden ist, die Dethol atmen
Amassent le fric pour pouvoir se payer un atoll
Horten das Geld, um sich ein Atoll leisten zu können
Et non, j'extrapole pas, je sais de quoi je parle, je parle
Und nein, ich übertreibe nicht, ich weiß, wovon ich rede, ich spreche
Pour tous ceux qui sont loin de chez eux, les exclus
Für all diejenigen, die weit weg von zu Hause sind, die Ausgeschlossenen
Ceux pour qui les larmes se déversent dans la rue (dans vos rues, dans nos rues)
Für diejenigen, deren Tränen sich auf die Straße ergießen (in eure Straßen, in unsere Straßen)





Авторы: Jose Miguel Mathieu, Thomas Duprel, Fabrice Gregoire


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.