Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Rien N'est Acquis
Nichts ist selbstverständlich
Recharge
tes
accus
mon
frère,
ici
rien
n'est
acquis
Lade
deine
Akkus
auf,
mein
Bruder,
hier
ist
nichts
selbstverständlich
Y
a
trop
de
chercheurs
d'or
morts
dans
l'enfer
du
maquis
Es
gibt
zu
viele
Goldsucher,
die
in
der
Hölle
des
Dickichts
gestorben
sind
Trop
peu
d'écus
pour
ceux
qui
ont
survécu
Zu
wenig
Geld
für
diejenigen,
die
überlebt
haben
Très
peu
d'élus
parmi
nos
Zoulous
berlus
Sehr
wenige
Auserwählte
unter
unseren
verrückten
Zulus
Tu
passes
ta
vie
à
courser
la
thune,
draguer
le
flouze
Du
verbringst
dein
Leben
damit,
dem
Geld
nachzujagen,
dem
Zaster
hinterherzulaufen
Chercher
une
épouse
même
parmi
les
louves
Eine
Frau
zu
suchen,
selbst
unter
den
Wölfinnen
Elles
veulent
du
love,
à
condition
que
tu
ouvres
Sie
wollen
Liebe,
vorausgesetzt,
du
öffnest
Ton
coffre,
ton
portefeuille,
ton
compte
ou
bien
ta
blouse
Deinen
Tresor,
deine
Brieftasche,
dein
Konto
oder
deine
Bluse
Entre
la
chair
et
la
surenchère
comme
au
strip-poker
Zwischen
Fleisch
und
Überbietung
wie
beim
Strip-Poker
Tu
flippes,
car
tu
pourrais
finir
en
slip
Du
hast
Angst,
weil
du
am
Ende
in
Unterwäsche
dastehen
könntest
Ton
amoureuse
est
une
gratteuse
d'une
catégorie
douteuse
Deine
Liebste
ist
eine
Abzockerin
einer
zweifelhaften
Kategorie
Elle
joue
les
pieuses
mais
la
garce
est
fugueuse
Sie
spielt
die
Fromme,
aber
das
Luder
ist
flüchtig
Faucheuse,
elle
te
veut
dans
sa
collection
Sensenfrau,
sie
will
dich
in
ihrer
Sammlung
Le
pire
au
fond
c'est
qu'elle
se
moque
de
ton
affection
Das
Schlimmste
ist,
dass
sie
sich
über
deine
Zuneigung
lustig
macht
L'amour
est
comme
le
cash,
tu
penses
en
avoir
et
t'es
conquis
Liebe
ist
wie
Bargeld,
du
denkst,
du
hast
es
und
bist
erobert
T'oublies
qu'ici
bas
rien
n'est
acquis
Du
vergisst,
dass
hier
unten
nichts
selbstverständlich
ist
Rien,
rien
n'est
acquis
Nichts,
nichts
ist
selbstverständlich
Ni
la
terre,
ni
l'enfer,
ni
le
paradis,
plus
rien
ici
Weder
die
Erde,
noch
die
Hölle,
noch
das
Paradies,
hier
gar
nichts
mehr
Ni
les
années,
ni
les
amis
Weder
die
Jahre,
noch
die
Freunde
Tu
peux
perdre
la
guerre
et
gagner
des
galons
Du
kannst
den
Krieg
verlieren
und
Auszeichnungen
gewinnen
Avoir
des
Nike
Air
et
l'estomac
dans
les
talons
Nike
Air
haben
und
einen
leeren
Magen
A
chaque
échelon,
chaque
effort,
chaque
envie,
chaque
essor
Bei
jeder
Stufe,
jeder
Anstrengung,
jedem
Wunsch,
jedem
Aufschwung
Tu
peux
connaître
le
succès,
le
voir
virer
de
bord
Kannst
du
Erfolg
haben
und
sehen,
wie
er
sich
abwendet
Ma
vie
est
construite
sur
une
base
que
je
veux
solide
Mein
Leben
ist
auf
einer
Basis
aufgebaut,
die
ich
solide
haben
möchte
L'amitié,
l'artistique,
les
diplômes
pour
rester
lucide
Freundschaft,
Kunst,
Diplome,
um
klar
zu
bleiben
Mais
rien
n'est
translucide,
de
tes
langes
à
ton
linceul
Aber
nichts
ist
durchsichtig,
von
deinen
Windeln
bis
zu
deinem
Leichentuch
Tu
nais
entouré
puis
tu
meurs
seul,
chacun
pour
sa
gueule
Du
wirst
umgeben
geboren
und
stirbst
allein,
jeder
für
sich
Faut
toujours
prouver,
se
quitter
pour
se
retrouver
Man
muss
immer
beweisen,
sich
trennen,
um
sich
wiederzufinden
Les
paradoxes
sont
comme
des
marques
difficiles
à
enlever
Paradoxe
sind
wie
Flecken,
die
schwer
zu
entfernen
sind
J'ai
le
poids
de
mes
maux
dans
mon
sac
à
dos,
ma
ranc
Ich
habe
das
Gewicht
meiner
Schmerzen
in
meinem
Rucksack,
mein
Groll
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Olivier Nardin, Jose Miguel Mathieu, Thomas Duprel
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.