Текст и перевод песни Aksan - Lanet
Gel,
lanetim
görmediğim
bir
yerden
eder
takip
ah
Пойдем,
мое
проклятие
будет
из
того
места,
где
я
не
вижу,
следи
за
ним.
İçimde
şeytanın
ta
kendisi
var
sanki,
laf
anlamaz
Как
будто
во
мне
есть
сам
дьявол,
он
ничего
не
понимает.
O
yüzden
zor
olsa
bile
bir
şekil
ulaşırım
hedefime
Так
что
даже
если
это
будет
сложно,
я
доберусь
до
своей
цели
в
форме
Sanki
sadece
asıl
yazılmış
gibi
kaderime
Как
будто
это
было
написано
только
на
самом
деле,
на
мою
судьбу
Lanetim
görmediğim
bir
yerden
eder
takip
ah
Мое
проклятие
преследует
меня
откуда-то,
чего
я
не
вижу
İçimde
şeytanın
ta
kendisi
var
sanki,
laf
anlamaz
Как
будто
во
мне
есть
сам
дьявол,
он
ничего
не
понимает.
O
yüzden
zor
olsa
bile
bir
şekil
ulaşırım
hedefime
Так
что
даже
если
это
будет
сложно,
я
доберусь
до
своей
цели
в
форме
Sanki
sadece
asıl
yazılmış
gibi
kaderime
Как
будто
это
было
написано
только
на
самом
деле,
на
мою
судьбу
Bu
bir
şans
değildi,
inan,
bu
zaferin
büyük
bir
bedeli
var
Это
был
не
шанс,
поверь
мне,
эта
победа
имеет
огромную
цену
Hayalim
uğruna
yok
olan
çocukluğum
daha
yeni
getiriyor
kâr
Мое
детство,
которое
исчезло
ради
моей
мечты,
только
что
принесло
прибыль
Mahallem
pislikle
dolu
ve
dar,
kaldırımlarında
kuruyor
kan
Мой
район
полон
грязи
и
узкий,
на
его
тротуарах
высыхает
кровь
Bu
yerden
nefret
etmek
için
yüzlerce
sebebim
var
У
меня
есть
сотни
причин
ненавидеть
это
место
Bu
yüzden
kovalarım
parayı
(ah)
Поэтому
я
гонюсь
за
деньгами
(ах)
Belki
de
bununla
yedim
bile
kafayı
umrumda
değil
Может,
я
с
этим
даже
поел,
мне
плевать
на
голову
Bu
size
göre
ne
kadar
doğru
ya
da
ne
kadar
ayıp
Насколько
это
правильно
или
как
стыдно
для
вас
Çok
oldu
reddedeli
kurallarını,
yıllardır
şeytanın
yolundayım
Прошло
много
времени
с
тех
пор,
как
ты
отказался
от
своих
правил,
я
уже
много
лет
на
пути
дьявола.
Nefes
alışım
bile
bi'
hustle
ve
böyle
yaşamak
zorundayım
У
меня
даже
дыхание
- это
суета,
и
я
должен
так
жить
Bir
bahane
makinesiyim
sanki,
istediğim
herkesle
geçinirim
Как
будто
я
машина
оправданий,
я
могу
жить
со
всеми,
кого
захочу
Sen
farkında
bile
varamadan
her
şeyini
ele
geçiririm
Я
возьму
все,
прежде
чем
ты
даже
узнаешь
об
этом
Geçmişim
fazla
karanlık
inan
ki,
çocukken
doldurdum
sicilimi
Мое
прошлое
слишком
темное,
поверь
мне,
когда
я
был
ребенком,
я
заполнил
свой
послужной
список
Beni
kurtarabilen
bi'
müzik
var,
onu
da
çok
iyi
beceriri
Есть
музыка,
которая
может
спасти
меня,
и
она
очень
хорошо
справляется
с
этим.
Elit
bi'
rapçiyim,
ama
şu
serseri
halim
de
maalesef
içimde
kaldı
Я
элитный
рэпер,
но
этот
бродяга,
к
сожалению,
остался
внутри
меня.
Da
onu
konuştuklarıyla
değil,
sadece
yaptıklarıyla
duyarsın
И
ты
слышишь
его
не
за
то,
о
чем
они
говорят,
а
только
за
то,
что
делают.
Hayatım
değişti
artık,
ama
ben
aynıyım
kurtulamıyorum
içimdekinden
Моя
жизнь
изменилась,
но
я
такая
же,
я
не
могу
избавиться
от
того,
что
внутри
меня
Sanırım
beni
saf
kötülük
olarak
yarattı
tanrı!
Думаю,
Бог
сотворил
меня
чистым
злом!
Lanetim
görmediğim
bir
yerden
eder
takip
ah
Мое
проклятие
преследует
меня
откуда-то,
чего
я
не
вижу
İçimde
şeytanın
ta
kendisi
var
sanki,
laf
anlamaz
Как
будто
во
мне
есть
сам
дьявол,
он
ничего
не
понимает.
O
yüzden
zor
olsa
bile
bir
şekil
ulaşırım
hedefime
Так
что
даже
если
это
будет
сложно,
я
доберусь
до
своей
цели
в
форме
Sanki
sadece
asıl
yazılmış
gibi
kaderime
Как
будто
это
было
написано
только
на
самом
деле,
на
мою
судьбу
Lanetim
görmediğim
bir
yerden
eder
takip
ah
Мое
проклятие
преследует
меня
откуда-то,
чего
я
не
вижу
İçimde
şeytanın
ta
kendisi
var
sanki,
laf
anlamaz
Как
будто
во
мне
есть
сам
дьявол,
он
ничего
не
понимает.
O
yüzden
zor
olsa
bile
bir
şekil
ulaşırım
hedefime
Так
что
даже
если
это
будет
сложно,
я
доберусь
до
своей
цели
в
форме
Sanki
sadece
asıl
yazılmış
gibi
kaderime
Как
будто
это
было
написано
только
на
самом
деле,
на
мою
судьбу
(Şey)
Yaşarım
dünya
sadece
benim
için
var
gibi
(Ну)
Я
живу,
как
будто
мир
существует
только
для
меня
O
yüzden
maalesef
harcayamam
senin
için
vaktimi
Так
что,
к
сожалению,
я
не
могу
тратить
свое
время
на
тебя
Her
sonuçta
kârlı
çıkarım
ben
hep,
onun
için
sakinim
В
любом
случае,
мне
выгодно,
я
всегда
для
него
спокоен.
O
yüzden
benim
sınavım
değil,
hayat
benim
tatilim!
(Brr,
brr)
Так
что
это
не
мой
экзамен,
жизнь
- мой
отпуск!
(Brr,
brr)
Bu
benim
elimde
değil,
kaderim
yenilmemek
Это
не
в
моих
силах,
моя
судьба
- быть
непобедимой
Sorunlar
önemli
değil,
varırım
hedefime
Проблемы
не
имеют
значения,
я
доберусь
до
места
назначения
Elinde
değil
bana
güvenmemek,
hakimim
düşüncelerine
hep
У
тебя
его
нет,
не
доверять
мне,
я
всегда
могу
судить
о
твоих
мыслях.
Benim
kaderim
yenilmemek
Моя
судьба
- быть
непобедимой
(Onun
adidas
montunu
koyacağım,
görürsün)
(Я
надену
на
него
пальто
адидаса,
ты
увидишь)
(Sen
onun
adidas
montunu
koyarsan,
o
senin
her
şeyini
alır)
(Если
ты
наденешь
на
него
пальто
адидаса,
он
заберет
у
тебя
все)
(Bir
şekilde
alır,
seni
ikna
eder,
kandırır)
(Он
как-то
заберет,
убедит
тебя,
обманет)
(O
lanetli,
lanet
sana
bulaşırsa,
mahvolursun)
(Он
проклят,
если
проклятие
заразит
тебя,
тебе
конец)
Lanetim
görmediğim
bir
yerden
eder
takip
ah
Мое
проклятие
преследует
меня
откуда-то,
чего
я
не
вижу
İçimde
şeytanın
ta
kendisi
var
sanki,
laf
anlamaz
Как
будто
во
мне
есть
сам
дьявол,
он
ничего
не
понимает.
O
yüzden
zor
olsa
bile
bir
şekil
ulaşırım
hedefime
Так
что
даже
если
это
будет
сложно,
я
доберусь
до
своей
цели
в
форме
Sanki
sadece
asıl
yazılmış
gibi
kaderime
Как
будто
это
было
написано
только
на
самом
деле,
на
мою
судьбу
Lanetim
görmediğim
bir
yerden
eder
takip
ah
Мое
проклятие
преследует
меня
откуда-то,
чего
я
не
вижу
İçimde
şeytanın
ta
kendisi
var
sanki,
laf
anlamaz
Как
будто
во
мне
есть
сам
дьявол,
он
ничего
не
понимает.
O
yüzden
zor
olsa
bile
bir
şekil
ulaşırım
hedefime
Так
что
даже
если
это
будет
сложно,
я
доберусь
до
своей
цели
в
форме
Sanki
sadece
asıl
yazılmış
gibi
kaderime
Как
будто
это
было
написано
только
на
самом
деле,
на
мою
судьбу
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Hakki Burak Urgay, Yilmaz Huseyin Tosun
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.