Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La Novela (Dos Monedas) - Acustic Version
Die Novelle (Zwei Münzen) - Akustikversion
Le
tengo
miedo
a
mi
jefe
Ich
habe
Angst
vor
meinem
Chef,
Deceando
que
nunca
regrese
wünsche
mir,
dass
er
nie
zurückkehrt.
Esperando
los
dias
pa'
que
nos
deje
Warte
auf
die
Tage,
damit
er
uns
in
Ruhe
lässt.
Esto
es
ser
encarcelado
Das
ist
wie
eingesperrt
sein.
Para
evitar
una
chinga
me
quedo
callado
Um
eine
Tracht
Prügel
zu
vermeiden,
bleibe
ich
still.
Yo
y
mis
hermanos
estamos
pintados
Ich
und
meine
Brüder
sind
hier
nur
Staffage.
Caminando
de
puntitas
amenzados
Gehen
auf
Zehenspitzen,
bedroht.
Aqui
en
esta
casa
no
sirvo
para
nada
Hier
in
diesem
Haus
nütze
ich
nichts.
Y
ami
jefa
yo
no
la
miro
enamorada.
Und
meine
Mutter,
ich
sehe
sie
nicht
verliebt.
Es
testigo
solo
le
brillan
sus
ojitos
Sie
ist
Zeugin,
nur
ihre
Äuglein
glänzen
(vor
Tränen).
Ella
llora
por
como
sufren
sus
morritos
Sie
weint
darüber,
wie
ihre
Kleinen
leiden.
Cuando
nos
ve
en
la
casa
se
ve
molesto
Wenn
er
uns
im
Haus
sieht,
wirkt
er
verärgert.
Pero
que
hicimos
para
merecernos
esto
Aber
was
haben
wir
getan,
um
das
zu
verdienen?
El
creo
su
destino
y
nos
impuso
Er
hat
sein
Schicksal
geschaffen
und
es
uns
aufgezwungen.
Confundio
la
aficion
con
el
abuso
Er
verwechselte
Zuneigung
mit
Missbrauch.
Si
no
nos
quiere
porque
no
se
larga
Wenn
er
uns
nicht
will,
warum
haut
er
nicht
ab?
Y
aver
a
quien
mas
la
vida
les
amarga
Und
mal
sehen,
wem
er
sonst
das
Leben
sauer
macht.
Pero
yo
ciego
de
tanta
íra
Aber
ich,
blind
vor
so
viel
Wut,
Le
golpie
hasta
casi
matarlo
schlug
ihn,
bis
ich
ihn
fast
umbrachte.
Y
le
dije
te
vas
a
la
calle
Und
ich
sagte
ihm:
Du
gehst
auf
die
Straße,
Ya
no
pienso
seguirte
aguantando
ich
habe
nicht
mehr
vor,
dich
weiter
zu
ertragen.
Por
las
noches
ya
no
duermo
Nachts
schlafe
ich
nicht
mehr,
Y
mis
dias
se
hacen
eternos
und
meine
Tage
werden
ewig.
Con
este
drama
a
las
dos
de
la
mañana
Mit
diesem
Drama
um
zwei
Uhr
morgens.
Soy
un
chabalo
y
la
neta
tengo
miedo
Ich
bin
ein
Junge
und
ehrlich
gesagt,
habe
ich
Angst.
Mi
jefe
convierto
el
cantón
en
un
infierno
Mein
Vater
verwandelte
die
Bude
in
eine
Hölle.
Quien
hiba
a
pensar
que
yo
de
chabalito
Wer
hätte
gedacht,
dass
ich
als
kleiner
Junge
Cuzara
por
mi
mente
romperle
el
ocico
daran
denken
würde,
ihm
die
Schnauze
zu
polieren.
Nunca
nos
dio
nada
ni
un
pinshe
abrazo
Er
gab
uns
nie
etwas,
nicht
mal
eine
verdammte
Umarmung.
Nomas
de
recuerdo
me
dejo
los
chingadasos
Nur
als
Erinnerung
hinterließ
er
mir
die
Schläge.
Sus
corajes
desquitaba
con
mi
madre
Seine
Wut
ließ
er
an
meiner
Mutter
aus.
Noche
tras
noche
trataba
de
pegarle
Nacht
für
Nacht
versuchte
er,
sie
zu
schlagen.
Cobardemente
nos
culpaba
a
nosotros
Feige
gab
er
uns
die
Schuld.
Estabamos
morros
unos
pinches
mocosos
Wir
waren
klein,
ein
paar
verdammte
Rotzlöffel.
En
la
mañana
tengo
escuela
Morgens
habe
ich
Schule.
Esta
cabrón
enfocarme
porque
el
wey
se
me
revela
Es
ist
verdammt
schwer,
mich
zu
konzentrieren,
weil
der
Kerl
mir
Ärger
macht.
Caminando
yo
me
animo
Im
Gehen
muntere
ich
mich
auf,
Porque
esta
noche
volvemos
a
los
mismo.
denn
heute
Nacht
erleben
wir
wieder
dasselbe.
Allí
estaba
mi
hijo
tirado
Dort
lag
mein
Sohn,
hingeworfen,
Habia
muerto
de
hambre
y
de
frio
er
war
an
Hunger
und
Kälte
gestorben.
En
sus
manos
le
haye
dos
monedas
In
seinen
Händen
fand
ich
zwei
Münzen,
Que
me
traiba
pa
comprar
mas
vino.
die
er
mir
brachte,
um
mehr
Wein
zu
kaufen.
Todos
los
domingos
tengo
una
idea
Jeden
Sonntag
habe
ich
eine
Ahnung,
Para
lo
que
mi
jefa
reza
wofür
meine
Mutter
betet.
Entre
nosotros
no
lo
hablamos
Unter
uns
sprechen
wir
nicht
darüber,
Pero
el
sentimiento
es
igual
entre
todos
los
hermanos
aber
das
Gefühl
ist
bei
allen
Brüdern
dasselbe.
Y
ni
quien
nos
ayude
la
fe
se
esta
acabando
Und
niemand
hilft
uns,
der
Glaube
schwindet.
En
ves
de
ser
responsable
Anstatt
verantwortlich
zu
sein,
Se
esta
emborrachando
betrinkt
er
sich.
No
podemos
seguir
asi
para
siempre
So
können
wir
nicht
ewig
weitermachen,
Y
esto
tiene
que
acabar
ultimamente
und
das
muss
endlich
aufhören.
De
lunes
a
domingo
Von
Montag
bis
Sonntag
Siempre
es
lo
mismo
tener
que
soportar
ist
es
immer
dasselbe,
ertragen
zu
müssen
El
mal
del
enemigo
das
Übel
des
Feindes.
Veo
cosas
raras
buenas
y
malas
Ich
sehe
seltsame
Dinge,
gute
und
schlechte.
Me
la
paso
en
la
calle
pa
evitar
las
batallas
Ich
verbringe
die
Zeit
auf
der
Straße,
um
die
Auseinandersetzungen
zu
vermeiden.
Voy
a
jugar
con
mis
amigos,
con
andariegos
Ich
gehe
mit
meinen
Freunden
spielen,
mit
Herumtreibern,
Igual
y
esten
pasando
por
lo
mismo
vielleicht
machen
sie
dasselbe
durch.
Peroyo
no
les
cuento
nada
igual
y
en
la
escuela
Aber
ich
erzähle
ihnen
nichts,
vielleicht
würden
sie
in
der
Schule
Se
rian
a
carcajadas.
lauthals
lachen.
Por
borracho
perdi
yo
ami
hijo
Wegen
Trunkenheit
verlor
ich
meinen
Sohn
Y
ami
esposa
que
tanto
adoraba
und
meine
Frau,
die
ich
so
sehr
liebte.
Yo
les
quiero
pedir
a
los
padres
Ich
möchte
die
Väter
bitten,
Que
no
le
hagan
un
mal
a
sus
hijos.
ihren
Kindern
kein
Leid
anzutun.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jesus Armenta Minjarez
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.