Akwid - La Novela (Dos Monedas) - Acustic Version - перевод текста песни на немецкий

La Novela (Dos Monedas) - Acustic Version - Akwidперевод на немецкий




La Novela (Dos Monedas) - Acustic Version
Die Novelle (Zwei Münzen) - Akustikversion
Le tengo miedo a mi jefe
Ich habe Angst vor meinem Chef,
Deceando que nunca regrese
wünsche mir, dass er nie zurückkehrt.
Esperando los dias pa' que nos deje
Warte auf die Tage, damit er uns in Ruhe lässt.
Esto es ser encarcelado
Das ist wie eingesperrt sein.
Para evitar una chinga me quedo callado
Um eine Tracht Prügel zu vermeiden, bleibe ich still.
Yo y mis hermanos estamos pintados
Ich und meine Brüder sind hier nur Staffage.
Caminando de puntitas amenzados
Gehen auf Zehenspitzen, bedroht.
Aqui en esta casa no sirvo para nada
Hier in diesem Haus nütze ich nichts.
Y ami jefa yo no la miro enamorada.
Und meine Mutter, ich sehe sie nicht verliebt.
Es testigo solo le brillan sus ojitos
Sie ist Zeugin, nur ihre Äuglein glänzen (vor Tränen).
Ella llora por como sufren sus morritos
Sie weint darüber, wie ihre Kleinen leiden.
Cuando nos ve en la casa se ve molesto
Wenn er uns im Haus sieht, wirkt er verärgert.
Pero que hicimos para merecernos esto
Aber was haben wir getan, um das zu verdienen?
El creo su destino y nos impuso
Er hat sein Schicksal geschaffen und es uns aufgezwungen.
Confundio la aficion con el abuso
Er verwechselte Zuneigung mit Missbrauch.
Si no nos quiere porque no se larga
Wenn er uns nicht will, warum haut er nicht ab?
Y aver a quien mas la vida les amarga
Und mal sehen, wem er sonst das Leben sauer macht.
(Coro)
(Refrain)
Pero yo ciego de tanta íra
Aber ich, blind vor so viel Wut,
Le golpie hasta casi matarlo
schlug ihn, bis ich ihn fast umbrachte.
Y le dije te vas a la calle
Und ich sagte ihm: Du gehst auf die Straße,
Ya no pienso seguirte aguantando
ich habe nicht mehr vor, dich weiter zu ertragen.
Por las noches ya no duermo
Nachts schlafe ich nicht mehr,
Y mis dias se hacen eternos
und meine Tage werden ewig.
Con este drama a las dos de la mañana
Mit diesem Drama um zwei Uhr morgens.
Soy un chabalo y la neta tengo miedo
Ich bin ein Junge und ehrlich gesagt, habe ich Angst.
Mi jefe convierto el cantón en un infierno
Mein Vater verwandelte die Bude in eine Hölle.
Quien hiba a pensar que yo de chabalito
Wer hätte gedacht, dass ich als kleiner Junge
Cuzara por mi mente romperle el ocico
daran denken würde, ihm die Schnauze zu polieren.
Nunca nos dio nada ni un pinshe abrazo
Er gab uns nie etwas, nicht mal eine verdammte Umarmung.
Nomas de recuerdo me dejo los chingadasos
Nur als Erinnerung hinterließ er mir die Schläge.
Sus corajes desquitaba con mi madre
Seine Wut ließ er an meiner Mutter aus.
Noche tras noche trataba de pegarle
Nacht für Nacht versuchte er, sie zu schlagen.
Cobardemente nos culpaba a nosotros
Feige gab er uns die Schuld.
Estabamos morros unos pinches mocosos
Wir waren klein, ein paar verdammte Rotzlöffel.
En la mañana tengo escuela
Morgens habe ich Schule.
Esta cabrón enfocarme porque el wey se me revela
Es ist verdammt schwer, mich zu konzentrieren, weil der Kerl mir Ärger macht.
Caminando yo me animo
Im Gehen muntere ich mich auf,
Porque esta noche volvemos a los mismo.
denn heute Nacht erleben wir wieder dasselbe.
(Coro)
(Refrain)
Allí estaba mi hijo tirado
Dort lag mein Sohn, hingeworfen,
Habia muerto de hambre y de frio
er war an Hunger und Kälte gestorben.
En sus manos le haye dos monedas
In seinen Händen fand ich zwei Münzen,
Que me traiba pa comprar mas vino.
die er mir brachte, um mehr Wein zu kaufen.
Todos los domingos tengo una idea
Jeden Sonntag habe ich eine Ahnung,
Para lo que mi jefa reza
wofür meine Mutter betet.
Entre nosotros no lo hablamos
Unter uns sprechen wir nicht darüber,
Pero el sentimiento es igual entre todos los hermanos
aber das Gefühl ist bei allen Brüdern dasselbe.
Y ni quien nos ayude la fe se esta acabando
Und niemand hilft uns, der Glaube schwindet.
En ves de ser responsable
Anstatt verantwortlich zu sein,
Se esta emborrachando
betrinkt er sich.
No podemos seguir asi para siempre
So können wir nicht ewig weitermachen,
Y esto tiene que acabar ultimamente
und das muss endlich aufhören.
De lunes a domingo
Von Montag bis Sonntag
Siempre es lo mismo tener que soportar
ist es immer dasselbe, ertragen zu müssen
El mal del enemigo
das Übel des Feindes.
Veo cosas raras buenas y malas
Ich sehe seltsame Dinge, gute und schlechte.
Me la paso en la calle pa evitar las batallas
Ich verbringe die Zeit auf der Straße, um die Auseinandersetzungen zu vermeiden.
Voy a jugar con mis amigos, con andariegos
Ich gehe mit meinen Freunden spielen, mit Herumtreibern,
Igual y esten pasando por lo mismo
vielleicht machen sie dasselbe durch.
Peroyo no les cuento nada igual y en la escuela
Aber ich erzähle ihnen nichts, vielleicht würden sie in der Schule
Se rian a carcajadas.
lauthals lachen.
(Coro)
(Refrain)
Por borracho perdi yo ami hijo
Wegen Trunkenheit verlor ich meinen Sohn
Y ami esposa que tanto adoraba
und meine Frau, die ich so sehr liebte.
Yo les quiero pedir a los padres
Ich möchte die Väter bitten,
Que no le hagan un mal a sus hijos.
ihren Kindern kein Leid anzutun.





Авторы: Jesus Armenta Minjarez


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.