Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Pourquoi
on
est
aussi
grateux
si
faire
un
don
c'est
gratis
Warum
sind
wir
so
geizig,
wenn
Spenden
kostenlos
ist?
J'ai
posé
les
questions
fallait
trouver
la
problématique
Ich
habe
die
Fragen
gestellt,
man
musste
die
Problematik
finden.
J'arrêterai
le
jour
ou
j'enterai
que
la
coque
s'égratigne
Ich
höre
erst
auf,
wenn
ich
kapiere,
dass
die
Hülle
zerkratzt.
Ils
veulent
me
toucher
couler
mais
chuis
deja
dans
les
abysses
Sie
wollen
mich
versenken,
aber
ich
bin
schon
in
den
Tiefen.
Met
la
codéine,
dans
mon
soda
Gib
das
Codein
in
meine
Limonade.
Hier
au
soir
j'ai
vu
l'oeil
dans
la
pyramide
Gestern
Abend
sah
ich
das
Auge
in
der
Pyramide.
On
a
choisi
le
chemin
de
la
vie
rapide
Wir
haben
den
Weg
des
schnellen
Lebens
gewählt.
J'vous
ferrez
pas
la
promesse
de
pas
dérapper
Ich
verspreche
euch
nicht,
dass
ich
nicht
ausrutsche.
Au
moins
ca
pourra
jamais
allé
pire
Wenigstens
kann
es
nie
schlimmer
werden.
Laissez-moi
partir
au
pire
allé,
Lasst
mich
gehen,
oder
lasst
mich
zumindest,
Laissez-moi
ramasser
mes
valises
et
m'évader,
aie
aie
aie
Lasst
mich
meine
Koffer
packen
und
entkommen,
aie
aie
aie.
J'me
suis
promis
d'arrêter
d'écouter
vos
bécadilles
Ich
habe
mir
versprochen,
auf
eure
Nichtigkeiten
nicht
mehr
zu
hören.
Traverser
les
moments
plus
dure
j'pourrais
être
brigadier
Die
härtesten
Momente
überstehen,
ich
könnte
Brigadier
werden.
Figé
devant
le
mal
de
vider
c'que
j'ai
dans
le
sac
Erstarrt
vor
dem
Übel,
das
zu
leeren,
was
ich
in
der
Tasche
habe.
Faut
reviser
l'engrenage
avant
d'me
lancer
dans
la
mécanique
Man
muss
das
Getriebe
überprüfen,
bevor
man
sich
in
die
Mechanik
stürzt.
Ça
jouent
du
pipo
c'est
d'la
flûte
à
bec
Sie
spielen
Theater,
das
ist
nur
eine
Blockflöte.
Rien
à
dire
vous
n'pouvez
pas
berner
un
vieu
d'la
vieille
Nichts
zu
sagen,
ihr
könnt
einen
alten
Hasen
nicht
täuschen.
Work
Hard
Boy
j'ai
travaillé
comme
une
abeille
Work
Hard
Boy,
ich
habe
wie
eine
Biene
gearbeitet.
BIZZ
BIZZ,
eux
autres
font
la
bizz
avec
du
rouge
à
lèvres!
BIZZ
BIZZ,
die
anderen
machen
Geschäfte
mit
Lippenstift!
On
m'fou
la
paix
c'est
vrai
des
fois,
quand
j'ai
besoin
d'aide
Man
lässt
mich
in
Ruhe,
das
stimmt,
manchmal,
wenn
ich
Hilfe
brauche.
Ça
m'fais
Bad
Buzzer
pire
que
la
drogue
de
synthèse
Das
ist
für
mich
ein
Bad
Buzzer,
schlimmer
als
synthetische
Drogen.
Dans
la
deumer,
depuis
mon
plus
jeune
âge
Im
Haus,
seit
meiner
frühesten
Kindheit.
Au
confo
dans
ma
bulle
de
verre.
un
jour
j'pourrai
plus
r'venir
Eingesperrt
in
meiner
Glasblase.
Eines
Tages
kann
ich
nicht
mehr
zurückkehren.
Jusqu'à
présent
j'ai
su
m'tenir...
Bisher
konnte
ich
mich
halten...
Dans
mon
ciel
aucune
lune
de
miel...
In
meinem
Himmel
keine
Flitterwochen...
Bonne
actions
dans
ma
ligne
de
mire...
Gute
Taten
im
Visier...
Même
si
ma
vie
c'est
juste
un
rêve!
Auch
wenn
mein
Leben
nur
ein
Traum
ist!
Pourquoi
on
est
aussi
grateux
si
faire
un
don
c'est
gratis
Warum
sind
wir
so
geizig,
wenn
Spenden
kostenlos
ist?
J'ai
posé
les
questions
fallait
trouver
la
problématique
Ich
habe
die
Fragen
gestellt,
man
musste
die
Problematik
finden.
J'arrêterai
le
jour
ou
j'enterai
que
la
coque
s'égratigne
Ich
höre
erst
auf,
wenn
ich
kapiere,
dass
die
Hülle
zerkratzt.
Ils
veulent
me
toucher
couler
mais
chuis
deja
dans
les
abysses
Sie
wollen
mich
versenken,
aber
ich
bin
schon
in
den
Tiefen.
Met
la
codéine,
dans
mon
soda
Gib
das
Codein
in
meine
Limonade.
Hier
au
soir
j'ai
vu
l'oeil
dans
la
pyramide
Gestern
Abend
sah
ich
das
Auge
in
der
Pyramide.
On
a
choisi
le
chemin
de
la
vie
rapide
Wir
haben
den
Weg
des
schnellen
Lebens
gewählt.
J'vous
ferrez
pas
la
promesse
de
pas
dérapper
Ich
verspreche
euch
nicht,
dass
ich
nicht
ausrutsche.
Au
moins
ca
pourra
jamais
allé
pire
Wenigstens
kann
es
nie
schlimmer
werden.
Laissez-moi
partir
au
pire
allé
Lasst
mich
gehen,
oder
lasst
mich
zumindest,
Laissez-moi
ramasser
mes
valises
et
m'évader,
aie
aie
aie
Lasst
mich
meine
Koffer
packen
und
entkommen,
aie
aie
aie.
Mon
Cœur
est
dure,
elle
savent
casser
la
brique
Mein
Herz
ist
hart,
sie
wissen,
wie
man
den
Stein
bricht.
On
m'prend
tellement
pour
un
piment
j'peux
pas
chopper
la
grippe
Man
hält
mich
so
sehr
für
einen
Pfeffer,
dass
ich
keine
Grippe
bekommen
kann.
T'es
rattrapé
ça
te
rappel
que
le
corps
est
fragile
Du
wirst
eingeholt,
das
erinnert
dich
daran,
dass
der
Körper
zerbrechlich
ist.
Qui
peut
t'arriver
d'avoir
des
pensées
allégoriques
Dass
dir
allegorische
Gedanken
kommen
können.
Il
ne
faut
pas
charier,
peu
importe
qu'en
soit
les
motifs
Man
darf
nicht
übertreiben,
egal
was
die
Gründe
sind.
J'te
vois
émotif.
effondré
devant
les
notices
Ich
sehe
dich
emotional.
Zusammengebrochen
vor
den
Anleitungen.
À
croire
qu'on
devient
possédés
d'penser
à
l'impossible
Man
könnte
meinen,
wir
werden
besessen,
wenn
wir
an
das
Unmögliche
denken.
Quand
on
est
frappés
par
la
raison
que
nos
passés
dominent
Wenn
wir
von
der
Vernunft
getroffen
werden,
dass
unsere
Vergangenheit
dominiert.
Ce
monde
est
horrible.
ok
si
jme
trompe,
corrigez-moi
Diese
Welt
ist
schrecklich.
Okay,
wenn
ich
mich
irre,
korrigiert
mich.
J'pourrai
faire
à
semblant
jusqu'à
gagner
un
prix
gémeaux
Ich
könnte
so
tun,
als
ob,
bis
ich
einen
Preis
gewinne.
Dans
la
Deumer
depui
mon
plus
jeune
âge
Im
Haus,
seit
meiner
frühesten
Kindheit.
Plus
je
nâge,
plus
je
coule,
un
jour
j'pourrai
plus
r'venir
Je
mehr
ich
schwimme,
desto
mehr
sinke
ich,
eines
Tages
werde
ich
nicht
mehr
zurückkehren
können.
Jusqu'à
présent
j'ai
su
m'tenir...
Bisher
konnte
ich
mich
halten...
Dans
mon
ciel
aucune
lune
de
miel...
In
meinem
Himmel
keine
Flitterwochen...
Bonne
actions
dans
ma
ligne
de
mire...
Gute
Taten
im
Visier...
Même
si
ma
vie
c'est
juste
un
rêve!
Auch
wenn
mein
Leben
nur
ein
Traum
ist!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Axl Blouin
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.