Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Brother, Can You Spare A Dime
Bruder, kannst du einen Groschen entbehren?
They
used
to
tell
me
I
was
building
a
dream
Sie
sagten
mir
immer,
ich
würde
einen
Traum
bauen
And
so
I
followed
the
mob
Und
so
folgte
ich
der
Menge
When
their
was
earth
to
plow
or
guns
to
bear
Wenn
es
Erde
zu
pflügen
oder
Waffen
zu
tragen
gab
I
was
always
their
right
on
the
job
War
ich
immer
da,
direkt
bei
der
Arbeit
They
used
to
tell
me
I
was
building
a
dream
Sie
sagten
mir
immer,
ich
würde
einen
Traum
bauen
With
peace
and
glory
ahead
Mit
Frieden
und
Ruhm
in
Aussicht
Why
should
I
be
standing
in
line
Warum
sollte
ich
in
der
Schlange
stehen
Just
waiting
for
bread?
Nur
um
auf
Brot
zu
warten?
Once
I
built
a
railroad,
I
made
it
run
Einst
baute
ich
eine
Eisenbahn,
ich
brachte
sie
zum
Laufen
Made
it
race
against
time
Ließ
sie
gegen
die
Zeit
rennen
Once
I
built
a
railroad,
now
it's
done
Einst
baute
ich
eine
Eisenbahn,
jetzt
ist
sie
fertig
Brother,
can
you
spare
a
dime?
Bruder,
kannst
du
einen
Groschen
entbehren?
Once
I
built
a
tower
up
to
the
sun
Einst
baute
ich
einen
Turm
bis
zur
Sonne
Brick
and
rivet
and
lime
Ziegel
und
Niete
und
Kalk
Once
I
built
a
tower,
now
it's
done
Einst
baute
ich
einen
Turm,
jetzt
ist
er
fertig
Brother,
can
you
spare
a
dime?
Bruder,
kannst
du
einen
Groschen
entbehren?
Once
in
khaki
suits,
gee
we
looked
swell
Einst
in
Khaki-Anzügen,
Mann,
sahen
wir
toll
aus
Full
of
that
Yankee-Doodly-dum
Voller
Yankee-Doodle-Rummel
Half
a
million
boots
went
sloggin'
through
Hell
Eine
halbe
Million
Stiefel
stapften
durch
die
Hölle
And
I
was
the
kid
with
the
drum
Und
ich
war
der
Junge
mit
der
Trommel
Say,
don't
you
remember,
they
called
me
"Al"
Sag,
erinnerst
du
dich
nicht,
sie
nannten
mich
"Al"
It
was
"Al"
all
the
time
Es
war
immer
"Al"
Why
don't
you
remember,
I'm
your
pal
Warum
erinnerst
du
dich
nicht,
ich
bin
dein
Kumpel
Say
buddy,
can
you
spare
a
dime?
Sag
Kumpel,
kannst
du
einen
Groschen
entbehren?
Once
in
khaki
suits,
ah
gee
we
looked
swell
Einst
in
Khaki-Anzügen,
ah
Mann,
sahen
wir
toll
aus
Full
of
that
Yankee-Doodly-dum
Voller
Yankee-Doodle-Rummel
Half
a
million
boots
went
sloggin'
through
Hell
Eine
halbe
Million
Stiefel
stapften
durch
die
Hölle
And
I
was
the
kid
with
the
drum
Und
ich
war
der
Junge
mit
der
Trommel
Oh,
say,
don't
you
remember,
they
called
me
"Al"
Oh,
sag,
erinnerst
du
dich
nicht,
sie
nannten
mich
"Al"
It
was
"Al"
all
the
time
Es
war
immer
"Al"
Say,
don't
you
remember,
I'm
your
pal
Sag,
erinnerst
du
dich
nicht,
ich
bin
dein
Kumpel
Buddy,
can
you
spare
a
dime?
Kumpel,
kannst
du
einen
Groschen
entbehren?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: E.y. Harburg, Jay Gorney
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.